ويكيبيديا

    "en la diversificación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تنويع
        
    • على تنويع
        
    • في مجال تنويع
        
    • على مستوى تنويع
        
    • إلى تنويع
        
    • وفي تنويع
        
    También algunos países siguieron progresando en la diversificación de sus economías. UN وواصلت بعض البلدان كذلك إحراز تقدم في تنويع اقتصاداتها.
    Por lo tanto, de no tener éxito en la diversificación de sus economías, probablemente la posición relativa de esos países siga empeorando. UN فما لم تنجح هذه البلدان في تنويع اقتصاداتها، فمن المرجح أن يستمر تدهور مركزها النسبي.
    La cooperación comercial Sur-Sur, incluido el Sistema Global de Preferencias Comerciales, juega un papel decisivo en la diversificación de las economías. UN ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات.
    El debate deberá centrarse en la diversificación de las fuentes de financiación para la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن تتركز المناقشة في تلك الدراسة على تنويع مصادر تمويل عملية استئصال الفقر.
    En el caso de África, la mundialización ha perjudicado a las exportaciones, que se basan totalmente en productos primarios, y los progresos obtenidos en la diversificación de las exportaciones de industrias han sido insignificantes e incluso nulos. UN ففي حالة أفريقيا، أدت العولمة إلى اﻹضرار بالصادرات، المعتمدة كليا على السلع اﻷولية، وكان التقدم المحرز في مجال تنويع الصادرات الصناعية لا يذكر، بل إن هذا التقدم لم يحدث.
    La industria debe desempeñar un papel clave en la diversificación de las economías africanas y se debe otorgar especial relieve al procesamiento industrial de los productos básicos africanos. UN ويتعين أن تضطلع الصناعة بدور رئيسي في تنويع الاقتصادات الافريقية، وينبغي وضع توكيد إضافي على التجهيز الصناعي للسلع اﻷساسية الافريقية.
    Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. UN وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى.
    Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. UN وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى.
    Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. UN وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى.
    En particular, desde la celebración de la CNUMAD, muchos países en desarrollo, en especial los países de menores ingresos, han avanzado poco en la diversificación de su producción para dejar de depender sobremanera de unos cuantos productos básicos. UN ويمكن في هذا الصدد اﻹشارة خصوصا إلى أنه منذ انعقاد المؤتمر لم تحقق كثرة من البلدان النامية، لا سيما أقلها دخلا، تقدما ذا شأن في تنويع انتاجها للتخلص من اعتمادها المكثف على عدد محدود من السلع اﻷساسية.
    De esta manera esos países siguieron haciendo progresos en la diversificación de sus exportaciones en esferas como la manufactura para los mercados regionales y la horticultura para los mercados de Europa. UN لذلك واصلت هذه البلدان تحقيق تقدم في تنويع صادراتها في مجالات مثل الصناعة التحويلية لﻷسواق اﻹقليمية ومنتجات زراعة البساتين الموجهة لﻷسواق في أوروبا.
    Debido a sus mercados limitados, no ofrecen un rendimiento atractivo a los posibles inversores, y los progresos en la diversificación de la producción y las exportaciones se han retrasado. UN ونتيجة للأسواق المحدودة فإنها لا تقدم عائدات جذابة للمستثمرين المحتملين، بينما يعاني التقدم في تنويع الإنتاج والصادرات، من الإعاقة.
    No obstante los avances logrados en los últimos decenios en la diversificación de las exportaciones de muchos países en desarrollo, no menos de 38 países en desarrollo dependen de un solo producto básico para más del 50% de sus ingresos de exportación, en tanto que 48 países dependen de sólo dos productos. UN ورغم التقدم المحرز في تنويع صادرات العديد من البلدان النامية على مدى العقود الماضية، يعتمد 38 بلدا ناميا على سلعة أساسية وحيدة لتحقيق أكثر من 50 في المائة من الدخل الآتي من التصدير، بينما يعتمد 48 بلدا على سلعتين أساسيتين فقط لتحقيق تلك النسبة.
    Numerosos países en desarrollo han avanzado mucho en la diversificación de las exportaciones gracias a las reformas políticas y a las inversiones en materia de capacitación, educación, infraestructura y capacidades tecnológicas. UN وقد أحرزت كثير من البلدان النامية تقدما كبيرا في تنويع الصادرات، بفضل الإصلاحات التي طرأت على السياسات والاستثمارات الموجهة للمهارات والتعليم والهياكل الأساسية والقدرات التكنولوجية.
    :: Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país. UN :: الاستثمار في الصناعات الثقافية لتوليد فرص محلية جديدة للعمالة والتصدير، والمساهمة في تنويع المجالات الاقتصادية، وتعزيز الثقة والصلات الثقافية وتوسيع نطاقها مع المجتمعات خارج البلاد.
    :: Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país. UN :: الاستثمار في الصناعات الثقافية لتوليد فرص محلية جديدة للعمالة والتصدير، والمساهمة في تنويع المجالات الاقتصادية، وتعزيز الثقة والصلات الثقافية وتوسيع نطاقها مع المجتمعات خارج البلاد.
    Los países africanos deberían utilizar las políticas comerciales de una manera estratégica, centrando la atención en la diversificación de los productos y los mercados. UN ويتعين على البلدان الأفريقية الاستفادة من السياسات التجارية بطريقة استراتيجية، مع التركيز على تنويع المنتجات والأسواق.
    En respuesta a esta situación, su estrategia principal ha consistido en basarse en la diversificación de las fuentes de alimentos y esforzarse en reducir el desaprovechamiento. UN ونتيجة لذلك، اعتمد البلد استراتيجية تقوم على تنويع مصادر الأغذية، بالاقتران مع الجهود المبذولة للتقليل من النفايات.
    Sin embargo, no se centra en la diversificación de los productos básicos per se y por lo general atiende proyectos relativamente pequeños de empresarios privados independientes, y sólo en el Africa al sur del Sáhara. UN بيد أنه لا يركز على تنويع السلع اﻷساسية بهذا المعنى، ويتعامل عادة مع مشاريع صغيرة نسبيا ﻷصحاب مشاريع خاصة فرديين في افريقيا جنوب الصحراء فقط.
    Algunos países menos adelantados han realizado progresos en la diversificación de sus exportaciones. UN 52 - لقد أحرز بعض أقل البلدان نموا تقدما في مجال تنويع صادراتها.
    A pesar de las considerables mejoras en la diversificación de los donantes y el reparto de la carga en los últimos años, el FNUDC sigue dependiendo de un número limitado de donantes para las contribuciones a sus recursos ordinarios. UN 40 - رغم ما تحقق في السنوات الأخيرة من تحسن كبير على مستوى تنويع المانحين وتقاسم الأعباء، ما زال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يعتمد على عدد محدود من المانحين للمساهمة في موارده العادية.
    Pienso especialmente en la diversificación de los productos básicos y de las economías africanos. UN وأشير هنا بصفة خاصة إلى تنويع السلع والاقتصادات اﻷفريقية.
    Esto se relacionó con el éxito de la UNOPS en la adquisición de nuevas actividades financieras y en la diversificación de su cartera. UN ويرتبط ذلك بنجاح المكتب في الحصول على أعمال جديدة وفي تنويع حافظته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد