ويكيبيديا

    "en la economía de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اقتصاد
        
    • على اقتصاد
        
    • في الاقتصاد
        
    • على اقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • على الاقتصاد
        
    • على اقتصاديات
        
    • في إطار اقتصاد
        
    • إلى الاقتصاد
        
    • مع اقتصاد
        
    • باقتصادات
        
    • على أساس اقتصاد
        
    • في مجال اقتصاد
        
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    en la economía de la Noruega continental, el descenso ha sido del 50%. UN وقد كان التراجع في اقتصاد البر الرئيسي بنسبة 50 في المائة.
    Los gobiernos deben tener confianza en la economía de mercado, pero deben velar para que prevalezca el derecho, y no la ley de la selva. UN وينبغي أن تثق الحكومات في اقتصاد السوق، ولكن ينبغي أن تضمن سيادة القانون، لا شريعة الغاب.
    Es probable que las medidas financieras sean las que tengan el mayor efecto en la economía de Sudáfrica durante el período abarcado por el plan. UN ومن المرجح أن يكون للتدابير المالية أكبر اﻷثر على اقتصاد جنوب افريقيا أثناء فترة الخطة.
    Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور ناشط في الاقتصاد وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    Los factores de comercialización que influyen en la economía de cada proyecto se analizan detenidamente según el lugar donde se sitúen. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    Estas empresas desempeñan una importante función en la economía de muchos países africanos y son el fermento del espíritu empresarial. UN وتلعب هذه المشاريع أدوارا هامة في اقتصادات كثير من البلدان اﻷفريقية، وفيها تتولد روح إقامة المشاريع الخاصة.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a las empresas extranjeras a que aumenten sus inversiones en la economía de Azerbaiyán. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي وأصحاب اﻷعمال اﻷجانب أن يزيدوا استثماراتهم في اقتصاد أذربيجان.
    Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    Ese rápido aumento de las inversiones extranjeras subraya la creciente confianza en la economía de Myanmar y en el clima propicio a las inversiones. UN وهذه الزيادة السريعة في الاستثمار اﻷجنبي تؤكد نمو الثقة في اقتصاد ميانمار ومناخ الاستثمار فيها.
    Las mujeres, que tienen un papel activo en la economía de Djibouti, constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعﱠال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٢،٣٢ في المائة من القوى العاملة.
    El gasto público ha tenido tradicionalmente un papel muy importante en la economía de Jordania. UN وتبدو النفقات الحكومية أكثر ضخامة في اقتصاد اﻷردن من الناحية التقليدية.
    Las mujeres, que desempeñan un papel activo en la economía de Djibouti, constituyen el 32% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢ في المائة من القوة العاملة.
    Además, el monto de la prestación de maternidad ha aumentado del 20% al 30% del salario medio de las personas empleadas en la economía de la República. UN وعلاوة على ذلك زيد مقدار بدل اﻷمومة من ٠٢ في المائة الى ٠٣ في المائة من متوسط أجر الموظف في اقتصاد الجمهورية .
    Observando que la recesión internacional ha tenido un efecto negativo en la economía de las Bermudas, UN وإذ تلاحظ اﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا،
    Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    Por otra parte, las transformaciones introducidas en la economía de Ucrania han causado graves problemas, muchos de ellos imprevisibles. UN ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع.
    Uno de los objetivos de ese programa, que tuvo mucho éxito, fue la integración gradual del sector no estructurado en la economía de Kenya y Uganda. UN ويمثل أحد أهداف البرنامج الدمج التدريجي لهذا القطاع في الاقتصاد ككل في كل من أوغندا وكينيا.
    Desde 1999 se observa un aumento del número de las personas ocupadas en la economía de la Federación de Rusia. UN فمنذ عام 1999، لوحظت زيادة عدد الأشخاص الموظفين في الاقتصاد الروسي.
    La crisis también sigue teniendo un efecto negativo considerable en la economía de los países de la subregión. UN ولا يزال للأزمة تأثير سلبي هام أيضا على اقتصادات البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    MINERÍA EN PEQUEÑA ESCALA en la economía de LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y DE LOS PAÍSES EN TRANSICIÓN UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Esas medidas han tenido repercusiones positivas importantes en la economía de Palestina. UN وقد كان لهذه التدابير أثر إيجابي هام على الاقتصاد الفلسطيني.
    Recordando una vez más la magnitud y el alcance del daño causado a la Gran Jamahiriya por las sanciones que se le han impuesto y los efectos negativos que han tenido en la economía de los Estados vecinos, UN وإذ يذكّر مجددا بفداحة الأضرار الشاملة التي لحقت بالجماهيرية العظمى جراء العقوبات التي فرضت عليها، وما سببته من آثار سلبية على اقتصاديات الدول المجاورة،
    :: Aumentar el acceso a las oportunidades de empleo en la economía de mercado creciente y más inclusiva; UN :: زيادة المتاح من فرص العمل في إطار اقتصاد السوق المتنامي والأكثر شمولا؛
    En la reunión se sentaron las bases para promover más inversiones de la Federación de Rusia en la economía de Guinea. UN وأسهم الاجتماع في تهيئة ظروف مواتية لزيادة الاستثمارات التي يقدمها الاتحاد الروسي إلى الاقتصاد الغيني.
    Para mi país, la República de Macedonia, y para los países de mi región, es esencial que nuestras economías se integren plenamente en la economía de la Unión Europea y en las instituciones euroatlánticas. UN وبالنسبة لبلادي، جمهورية مقدونيا، وللبلدان الواقعة في منطقتي، من الضروري أن تتكامل اقتصاداتنا بصورة كاملة مع اقتصاد الاتحاد اﻷوروبي ومع المؤسسات اﻷوروبية - اﻷطلسية.
    Consideramos que estas medidas podrían ayudar a consolidar el orden económico mundial y contribuir a que la economía mundial se recupere de la recesión que en la actualidad está causando estragos en la economía de los países desarrollados. UN إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
    Desde la filosofía de la Ilustración, ésta se concibe como apoyada en la economía de mercado, la democracia política y el individualismo. UN ويقوم التحديث، منذ فلسفة التنوير، على أساس اقتصاد السوق والديمقراطية السياسية والنزعة الفردية.
    Un aspecto fundamental de la labor de la UNCTAD en la economía de los productos básicos es el apoyo a iniciativas en el ámbito de la producción y el comercio de energía en los países en desarrollo a nivel nacional, regional e internacional. UN وينطوي جانب أساسي من عمل الأونكتاد في مجال اقتصاد السلع الأساسية على دعم المبادرات المتعلقة بإنتاج وتجارة الطاقة في البلدان النامية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد