Se esperaba que el proyecto aumentara los ingresos del Gobierno y que tuviera una función muy importante en la economía del país. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد. |
Evidentemente, el sector privado ha reaccionado positivamente ante los estímulos que le ha ofrecido el Gobierno para que desempeñe un papel más importante en la economía del país. | UN | ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد. |
Los resultados positivos de las reformas actuales pueden también observarse en la economía del país. | UN | إن التطورات اﻹيجابية التي جاءت نتيجة اﻹصلاحات الراهنة يمكن ملاحظتها أيضا في اقتصاد البلد. |
En este Salón hemos hablado más de una vez sobre esta horrible catástrofe que resultó ser una calamidad para el pueblo de Belarús debido a los daños inconmensurables producidos en la economía del país. | UN | ولقد تكلمنا أكثر من مرة في هذه القاعة عن هذه الكارثة المروعة التي هي محنة امتحن بها الشعب البيلاروسي، وعما خلفته من ضرر لا حد له على اقتصاد البلد. |
El peso de los inmigrantes ilegales en la economía del país debe evaluarse teniendo en cuenta los siguientes elementos: | UN | وعند تقدير عبء المهاجرين غير الشرعيين على اقتصاد البلد يجب مراعاة الحقائق التالية: |
La tendencia continua a un crecimiento estable en la economía del país está surtiendo un efecto positivo en los indicadores del comercio exterior e interno. | UN | وينجم عن الاتجاه المستمر للنمو الثابت في اقتصاد البلد أثر إيجابي على مؤشرات التجارة الخارجية والمحلية. |
El algodón, el azúcar, el cemento y los productos textiles y químicos desempeñan un importante papel en la economía del país. | UN | ويلعب القطن والمنسوجات والسكر والأسمنت في الصناعات الكيميائية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
Las mujeres rurales desempeñan una importante función en la economía del país debido a su participación en la agricultura. | UN | تؤدي الريفيات دورا كبيرا في اقتصاد البلد بسبب اشتراكهن في مجال الزراعة. |
En el cuadro siguiente se indica la distribución de las mujeres empleadas en la economía del país. | UN | ويرجى الرجوع إلى الجدول التالي للاطلاع على توزع النساء العاملات في اقتصاد البلد. |
La agricultura y la ganadería desempeñan una función destacada en la economía del país. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
De esta Política nacional de género (PNG) se desprende que la mujer congoleña desempeña un papel muy importante en la economía del país. | UN | ووفقا للسياسة الجنسانية الوطنية، تؤدي المرأة الكونغولية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
:: Alentar a las mujeres a participar plenamente en la economía del país mediante el refuerzo de sus capacidades; | UN | :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛ |
44. La suscripción de capitales nuevos en la industria de seguros debe mantenerse paralela al crecimiento de los valores del capital en la economía del país. | UN | ٤٤- وأما اكتتاب رأس مال جديد لصناعة التأمين فينبغي له أن يجاري نمو قيم رأس المال في اقتصاد البلد. |
" Muchos analistas opinan ahora que... el alivio proporcionado en virtud de la reestructuración de la deuda de México con los bancos... ayudó a crear un clima de mayor confianza en la economía del país. | UN | يعتقد كثير من المراقبين اﻵن أن تخفيف اﻷعباء الذي أتيح في إطار إعادة هيكلة ديون المكسيك المستحقة للمصارف قد ساعد في تهيئة مناخ يتسم بقدر أكبر من الثقة في اقتصاد البلد. |
Funcionarios gubernamentales indicaron que los ataques militares contra el Líbano apuntaban, entre otras cosas, a destruir la confianza en la economía del país y anular los logros de la reconstrucción del país. | UN | وأوضح المسؤولون الحكوميون أن الهجمات العسكرية على لبنان استهدفت، من بين ما استهدفت، تحطيم الثقة في اقتصاد البلد واقتلاع جذور ما حققه البلد من إنجازات في مجال التعمير. |
Resulta desconcertante que de un programa que no ha sido eficaz se afirme que ha tenido un impacto positivo en la economía del país. | UN | ومن المحيِّر أن البرنامج الذي لا يكون فعالاً يمكن تقييمه بأن أثره كان إيجابياً على اقتصاد البلد. |
Se aplicaron medidas a fin de obtener resultados inmediatos que tuvieran un efecto positivo en la economía del país. | UN | وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد. |
Se estima que los ingresos de los Emiratos Árabes Unidos en concepto de ventas de petróleo ascendieron a 15.300 millones de dólares en 1996, en comparación con 12.800 millones de dólares en 1995, lo que tuvo repercusiones directas e indirectas muy favorables en la economía del país. | UN | ولذلك، عندما زادت عوائد النفط من ٨,١٢ مليار دولار في عام ١٩٩٥ إلى ما يقدر بحوالي ٣,١٥ مليار دولار في عام ١٩٩٦، كانت لهذه الزيادة آثار ايجابية مباشرة وغير مباشرة على اقتصاد البلد. |
39. La República Bolivariana de Venezuela reconoció las repercusiones negativas de la crisis económica en la economía del país. | UN | 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد. |
El sector minero, que representó en promedio el 15% del PIB durante el período examinado, tiene gran importancia en la economía del país, a la que aporta también entre 15.000 y 20.000 puestos de trabajo. | UN | يقدم قطاع التعدين مساهمة قيِّمة لاقتصاد البلد. وكان يمثل 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في المتوسط، خلال هذه الفترة. |
El desarrollo del turismo no tendrá quizás un impacto positivo si no está integrado en la economía del país. | UN | وقد لا تسفر تنمية السياحة عن أثر إيجابي إذا لم تُدمج في الاقتصاد المحلي. |
Cuando las personas trabajan durante menos de un año en un país del que no son residentes, el MBP5 registra sus ingresos como remuneración de los trabajadores, como parte del componente de ingresos, mientras que sus gastos en la economía del país anfitrión se sitúan en el componente relativo a los viajes. | UN | 2-55 وحين يعمل الأفراد لأقل من عام في أي اقتصاد لا يكونون مقيمين فيه تسجل الطبعة الخامسة حصائلهم تعويضات للموظفين ضمن مكون الإيرادات، بينما تسجل نفقاتهم في الاقتصاد المضيف ضمن مكون السفر. |
El efecto de esta pandemia en la economía del país es considerable. | UN | وقد أضر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باقتصاد البلد إضرارا بالغا. |