ويكيبيديا

    "en la economía estructurada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاقتصاد الرسمي
        
    • في الاقتصاد النظامي
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • من الاقتصاد الرسمي
        
    • في الاقتصاد المنظم
        
    • في إطار اﻻقتصاد النظامي
        
    El número de puestos de trabajo en la economía estructurada se ha mantenido invariable durante los últimos tres años. UN فعدد الوظائف في الاقتصاد الرسمي بقيت على نفس مستواها طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Por ello, habría que encontrar medios para ayudarlos a crear microempresas e integrarse en la economía estructurada. UN ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    En consecuencia, más personas estarán empleadas en la economía estructurada y menos en la no estructurada. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    Se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Habían aumentado el desempleo y el empleo no estructurado en las zonas urbanas, mientras que el número de empleados en la economía estructurada había venido disminuyendo desde 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    Con este requisito quedaban excluidos la mayoría de los grupos vulnerables, que nunca habían participado en la economía estructurada. UN واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    Si bien los datos disponibles subestiman considerablemente la contribución económica de la mujer, ponen de manifiesto que en todas partes la mujer integra una parte apreciable de la población empleada en la economía estructurada. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتاحة تبخس إلى حد بعيد تقدير المساهمة الاقتصادية للمرأة، فهذه البيانات تشير إلى أن النساء يمثلن في جميع أنحاء العالم نسبا كبيرة من السكان الموظفين في الاقتصاد الرسمي.
    Estas políticas también deberían respaldar a las empresas del sector no estructurado, ayudándolas a superar los obstáculos y las restricciones que les impiden integrarse plenamente en la economía estructurada. UN وينبغي أن توفر السياسات أيضا الدعم لمؤسسات القطاع غير الرسمي مع مساعدتها على التغلب على العراقيل والقيود التي تعترض اندماجها الكامل في الاقتصاد الرسمي.
    Puesto que el sector no estructurado no goza de reconocimiento oficial y no está registrado, protegido, ni regulado, sus trabajadores están expuestos a la explotación y no tienen derecho a beneficiarse de ninguno de los sistemas de protección social existentes en la economía estructurada. UN وبما أن القطاع غير الرسمي غير معترف به رسميا علاوة على كونه غير مسجل ولا يتمتع بالحماية وغير منظم، فإن العاملين به معرضون لخطر الاستغلال ولا يحق لهم الاستفادة من برامج الحماية الاجتماعية المتاحة للعاملين في الاقتصاد الرسمي.
    Concretamente, se trata de garantizar la existencia legal de las empresas del sector no estructurado facilitándoles los capitales necesarios y alentándolas a adoptar métodos modernos de gestión empresarial, para su mayor integración en la economía estructurada. UN ويتعلق الأمر عملياً بضمان صفة قانونية للأعمال الحرة غير الرسمية عبر توفير رؤوس الأموال اللازمة لها وتشجيعها على اللجوء إلى الأساليب العصرية في إدارة الأعمال من أجل تحسين اندماجها في الاقتصاد الرسمي.
    Muchos países han tratado de dar un carácter oficial a las actividades de la minería artesanal y en pequeña escala mediante su integración en la economía estructurada. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    E. La plena integración de la mujer en la economía estructurada UN هاء - دمج المرأة بشكل كامل في الاقتصاد الرسمي
    Estos sistemas son fundamentales para que la población sea lo suficientemente sana, esté bien nutrida e instruida y tenga más posibilidades de empleo en la economía estructurada. UN إن هذه الأنظمة أساسية في إيجاد مجتمع سكاني يتمتع بصحة كافية وتغذية جيدة ومثقف ويحظى بفرص وظيفية أكبر في الاقتصاد الرسمي.
    Las leyes y políticas deben respetar a los cuidadores informales y a quienes trabajan en el hogar, así como a quienes participan en la economía estructurada. UN ويجب أن تحترم القوانين والسياسات مقدمي الرعاية غير الرسمية، وأولئك الذين يعملون داخل البيت، وكذلك أولئك الذين يشاركون في الاقتصاد الرسمي.
    Estos costos no se compensan con los servicios que proporcionan las presas ni con el acceso a los beneficios de servicios auxiliares o a los multiplicadores económicos indirectos en la economía estructurada. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    Aquellos que integran la economía no estructurada y pueden pagar pero no lo hacen gozan de una ventaja competitiva frente a los que participan en la economía estructurada. UN فالعاملون في الاقتصاد غير النظامي القادرون على السداد، لا يقومون بذلك، ومن ثم يتمتعون بمزية تنافسية أمام أولئك العاملين في الاقتصاد النظامي.
    Muchos se vuelcan a la economía no estructurada porque no pueden encontrar trabajo o no están en condiciones de crear empresas en la economía estructurada. UN ويتجه كثيرون منهم إلى الاقتصاد غير النظامي بسبب عجزهم عن إيجاد الوظائف أو بسبب عجزهم عن بدء أعمال تجارية في الاقتصاد النظامي.
    Sin embargo, poco más de 123.000 personas estaban empleadas en la economía estructurada (sectores público y privado) a finales de 2001, mientras que otras 507.000 personas trabajaban en el sector no estructurado, fundamentalmente el pequeño comercio. UN على أن عدد الأشخاص المستخدمين في القطاع الرسمي (القطاعان العام والخاص) لم يزد إلا بقدر طفيف على 000 123 في نهاية 2001، بالإضافة إلى 000 507 شخصا يعملون في أنشطة في القطاع غير الرسمي (غالبا حرف ثانوية).
    12. A los efectos del presente estudio, todas las empresas mencionadas se consideran integradas en la economía estructurada. UN 12- ولأغراض هذه الدراسة، تعتبر جميع المؤسسات المشار إليها أعلاه جزءاً من الاقتصاد الرسمي.
    :: Adoptar medidas que integren plenamente a la mujer en la economía estructurada a fin de asegurar que las mujeres y los hombres reciban un trato igual en los entornos laborales convencionales y no convencionales. UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج المرأة إدماجا كاملا في الاقتصاد المنظم لضمان معاملة النساء والرجال على قدم المساواة في بيئات العمل المنظمة وغير المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد