ويكيبيديا

    "en la economía mundial mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاقتصاد العالمي من خلال
        
    • في الاقتصاد العالمي عن طريق
        
    • في الاقتصاد العالمي عبر
        
    Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. UN وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل.
    72. Muchos países en desarrollo se han beneficiado en gran medida de la integración en la economía mundial mediante el comercio de bienes y servicios. UN 72 - استفاد عدد كبير من البلدان النامية بدرجة كبيرة من الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات.
    15.17 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para integrarse eficazmente en la economía mundial mediante actividades de comercio e inversión sostenidas. UN 15 - 17 يتمثل الهدف من هذا البرنامج في تحسين قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين في اللجنة على الاندماج بشكل فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار المستدامين.
    Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio UN تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio UN تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    Recientemente ha surgido una tendencia evidente a la integración en la economía mundial mediante el aumento del comercio de productos manufacturados y de la cooperación económica con la región de Asia y el Pacífico. UN وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Su finalidad era facilitar la integración de estas economías en la economía mundial mediante un planteamiento equilibrado. UN فكان الغرض منه تيسير اندماج هذا الاقتصادات في الاقتصاد العالمي عبر اتباع نهج متوازن.
    Objetivo: Mejorar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para integrarse eficazmente en la economía mundial mediante actividades comerciales y de inversión sostenidas. UN الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة وأعضائها المنتسبين في الاندماج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار على أساس مستدام.
    Informe sobre el logro de la integración eficaz en la economía mundial mediante el comercio: opciones de África en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos de asociación económica UN تقرير عن تأمين الدمج الفعلي في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة: الخيارات المتوافرة لأفريقيا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية
    Los asociados para el desarrollo y la comunidad internacional también deben adoptar medidas a integrarse en la economía mundial mediante la inversión extranjera directa (IED). UN وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Aun las economías en desarrollo más dinámicas, las que han logrado integrarse en la economía mundial mediante la aplicación de políticas macroeconómicas bien elaboradas y dolorosos ajustes estructurales, han perdido en unas pocas semanas las ganancias del desarrollo obtenidas durante decenios. UN بل إن الاقتصادات النامية اﻷكثر دينامية، أي الاقتصادات التي استطاعت أن تندمج في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة، وإجراءات التكيف الهيكلي المضنية، رأت مكاسب التنمية التي حققتها إبان العقود تتلاشى في فترة زمنية لا تتجاوز أسابيع قليلة.
    En efecto, las organizaciones financieras y comerciales pertinentes de las Naciones Unidas deben fomentar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial, mediante el fortalecimiento de su asistencia técnica a esos países, para ampliar de este modo sus capacidades de producción y permitirles el acceso a las oportunidades comerciales que resultan de la mundialización y la liberalización del comercio. UN فبدلا من ذلك، ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة المالية والتجارية المعنية أن تشجع دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي من خلال تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها إلى تلك البلدان، مما يؤدي إلى تعزيز قدراتها اﻹنتاجية والسماح لها بالوصول إلى الفرص التجارية التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة.
    15.17 El objetivo de este subprograma consiste en aumentar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para integrarse eficazmente en la economía mundial mediante un comercio e inversión sostenidos. UN 15 - 17 يتمثل الهدف من هذا البرنامج في تحسين قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين للجنة على الاندماج بشكل فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار المستدامين.
    En tercer lugar, se analiza la integración de las economías en transición en la economía mundial mediante el comercio de bienes y servicios, las corrientes de capital y la movilidad de la mano de obra. UN 20 - وفي المقام الثالث يرد تحليل لدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات، وتدفقات رؤوس الأموال، وانتقال الأيدي العاملة.
    A. Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio UN ألف - تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    A este respecto, se han emprendido varias iniciativas mundiales con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse mejor en la economía mundial mediante el comercio. UN وفي هذا الصدد، بدأ تنفيذ عدة مبادرات عالمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة.
    Se invitó también al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera prestando apoyo a los esfuerzos de las economías en transición durante la transformación de sus economías y las integrara en la economía mundial mediante, entre otras cosas, la adopción de normas y prácticas internacionales de los países con economías de mercado. UN ودعيت منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية.
    El programa, lanzado en 1997, se propone ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial mediante una participación efectiva en el sistema de comercio multilateral, el fortalecimiento de la capacidad en materia de recursos humanos, el aumento de la capacidad de oferta y la mejora de la competitividad de sus exportaciones. UN ويهدف البرنامج، الذي استهل في عام 1997، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في الموارد البشرية وتعزيز قدرات الإمداد وتحسين القدرة التنافسية للصادرات.
    24. La meta principal de una estrategia de competitividad es el mejoramiento de la posición estructural del país en la economía mundial mediante el mejoramiento de las actividades en curso y la incorporación de nuevos conocimientos técnicos y de actividades de gran densidad de capital. UN 24- إن الهدف الرئيسي لاستراتيجية القدرة التنافسية هو تحسين الوضع الهيكلي للبلد في الاقتصاد العالمي عن طريق الارتقاء بالأنشطة الحالية وإدماج مهارات جديدة وأنشطة كثيفة الاستخدام لرأس المال.
    Fue el primer acontecimiento mundial de alto nivel de las Naciones Unidas dedicado a abordar las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral a fin de integrarlos de manera efectiva en la economía mundial mediante el establecimiento de sistemas eficientes de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y en los países en desarrollo de tránsito. UN وكان هذا أول حدث عالمي رفيع المستوى تنظمة الأمم المتحدة للتصدي لاحتياجات ومشاكل البلدان النامية غير الساحلية من أجل إدماجها بشكل فعال في الاقتصاد العالمي عن طريق إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء.
    261. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron los drásticos cambios que se producen en la economía mundial mediante los procesos de profundización y ampliación de la globalización y la liberalización. UN ١٦٢ - اعترف رؤساء الدول أو الحكومات بالتغييرات الجوهرية الجارية في الاقتصاد العالمي عبر عمليات العولمة والتحرير الاقتصادي الآخذة في التعمق والتوسع.
    Este programa tiene por objetivo ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial mediante la participación efectiva en el sistema de comercio multilateral, la creación de recursos humanos, el fomento de las capacidades de suministro y el mejoramiento de su competitividad en el mercado de exportación. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد