ويكيبيديا

    "en la economía real" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاقتصاد الحقيقي
        
    • على الاقتصاد الحقيقي
        
    • على الاقتصاد الفعلي
        
    • بالاقتصاد الحقيقي
        
    • للاقتصاد الحقيقي
        
    La corriente de crédito en la economía real también ha sido lenta, de ahí el escaso progreso en la creación de empleos. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    El objetivo último consiste en restablecer la función esencial del sector financiero, de apoyar las actividades productivas en la economía real. UN ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي.
    Este enfoque, con frecuencia, ha aumentado la volatilidad en la economía real y en el mercado laboral. UN وقد زاد هذا التركيز كثيرا من التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    Las repercusiones de la crisis en la economía real reducen seriamente las perspectivas económicas para 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    Los efectos perjudiciales de la crisis en la economía real se tradujeron en una disminución de las exportaciones del 22% en 2009. UN وأسفر التأثير الضار للأزمة على الاقتصاد الحقيقي عن انخفاض الصادرات بنسبة 22 في المائة في عام 2009.
    10. El mundo debe asumir las consecuencias públicas de las decisiones del sector privado, y la política debe tener en cuenta los efectos de las decisiones financieras en la economía real. UN ٠١ - وقال إن العالم تواجهه النتائج العامة المترتبة على قرارات القطاع الخاص، ويجب أن تراعي السياسة أثر القرارات المالية على الاقتصاد الفعلي.
    En consecuencia, los recursos financieros del sector no estatal no se desplazaron de la especulación financiera a la inversión en la economía real. UN ونتيجة لذلك لم يقم القطاع غير الحكومي بإعادة توجيه موارده المالية من المضاربة المالية إلى الاستثمار في الاقتصاد الحقيقي.
    Está mejorando el funcionamiento de los mercados de capital, pero los bancos aún desempeñan una función casi insignificante como intermediarios entre los ahorristas y los inversores en la economía real. UN وبالرغم من أن أداء أسواق رأس المال في تحسن، إلا أن المصارف لا زالت تقوم بدور لا يعتد به تقريبا كوسطاء بين المدخرين والمستثمرين في الاقتصاد الحقيقي.
    3. Sigue habiendo una gran incertidumbre en cuanto al alcance y la escala de la crisis financiera y sus consiguientes repercusiones en la economía real. UN 3- ولا يزال الغموض يحوم حول نطاق الأزمة وحجمها ومدى تأثيرها في الاقتصاد الحقيقي.
    Es necesario tomar medidas para fijar los objetivos de empleo lo más próximo posible al pleno empleo y estimular las inversiones en la economía real a través de la promoción de empresas productivas. UN فينبغي اتخاذ إجراءات لتحديد مجموعة من الأهداف المتعلقة بالعمالة بأقرب ما يمكن إلى تحقيق العمالة الكاملة ولحفز الاستثمار في الاقتصاد الحقيقي من خلال تشجيع المشاريع الإنتاجية.
    :: La falta de acceso a microfinanciación tiene consecuencias en la economía real, ya que obliga a hacer inversiones muy superiores a las deseables en la creación de empleo UN عدم الوصول بدرجة كافية إلى التمويل البالغ الصغر تترتب عليه آثار في الاقتصاد الحقيقي. ويؤدي إلى مستوى أقل من الأمثل في مجالي الاستثمار وخلق فرص العمل
    Varios oradores destacaron que la reforma de la reglamentación internacional debía tratar de restablecer la función básica del sector financiero, a saber, apoyar las actividades productivas en la economía real. UN وأكد عدة متكلمين أن إصلاح الأنظمة المالية ينبغي أن يهدف إلى إحياء الوظيفة الرئيسية للقطاع المالي، ألا وهي دعم الأنشطة الإنتاجية في الاقتصاد الحقيقي.
    Sin embargo, las especulaciones sobre la ralentización de la flexibilización cuantitativa causaron la liquidación de bonos en los mercados emergentes, así como la volatilidad de los tipos de interés nacionales, lo que conlleva el riesgo de repercutir en la inversión directa a largo plazo en la economía real. UN غير أن المضاربة على تباطؤ التيسير الكمي قد أدت إلى البيع في الأسواق الناشئة للسندات، وإلى تقلب في أسعار الفائدة المحلية، وذلك أمر يُحتمل أن يؤثر على الاستثمار المباشر في الاقتصاد الحقيقي.
    Además, esos avances de los indicadores de los mercados financieros se deben en parte a la elevada liquidez mundial y aún no han llevado aparejadas mejoras duraderas en la economía real y el empleo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحسن المذكور في مؤشرات السوق المالية يُعزى جزئياً إلى ارتفاع السيولة العالمية، ولم يقترن بعْد بتحسنات مطردة في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    Los efectos negativos de la crisis se han reflejado en la economía real en términos de menor crecimiento económico y aumento del desempleo hasta niveles sin precedentes. UN ولوحظت الانعكاسات السلبية للأزمة في الاقتصاد الحقيقي من حيث تدني معدل النمو الاقتصادي وارتفاع معدل البطالة إلى مستويات غير مسبوقة.
    3. Existe una gran incertidumbre con respecto a la escala y la magnitud de la crisis financiera y sus consiguientes efectos en la economía real. UN 3- لا تزال هناك ظلال كثيفة من الشك تحوم حول حجم ونطاق الأزمة المالية وآثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    Los más afectados son los países menos adelantados, donde la crisis repercute en la economía real y afecta sobre todo a los grupos más vulnerables. UN إن أشد البلدان تأثرا بتلك الأزمة البلدان الأقل نمواً حيث ترتب الأزمة أثراً على الاقتصاد الحقيقي وتؤثر بصورة خاصة في أضعف المجموعات السكانية فيها.
    Lo que en un principio fueron irregularidades en el mercado de las hipotecas de alto riesgo ha entrañado una crisis financiera y económica con efectos en la economía real. UN فالاختلالات التي بدأت في سوق الرهون العقارية بالولايات المتحدة أدت إلى أزمة مالية واقتصادية عالمية أثرت على الاقتصاد الحقيقي.
    La crisis financiera y económica del mundo sigue amenazando la sostenibilidad de la deuda en nuestros países por sus efectos en la economía real y el aumento de los préstamos que tuvimos que pedir para aliviar los efectos negativos de la crisis. UN فالأزمة العالمية المالية والاقتصادية لا تزال تهدد استدامة الديون في بلداننا من خلال تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي وما اضطررنا إلى من زيادة الاستدانة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة.
    Las opciones normativas son críticas, en particular para ayudar a mitigar las marcas indelebles y las consecuencias adversas en la economía real. UN فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي.
    Esas tendencias están estrechamente vinculadas con la rápida liberalización de los mercados financieros nacionales y la apertura de la cuenta de capital de la balanza exterior y han tenido repercusiones muy amplias en la economía real. UN 14 - وترتبط هذه الاتجاهات ارتباطا وثيقا بالتحرير السريع للأسواق المالية المحلية وفتح حساب رأس المال الخارجي، وتترتب عليها آثار بعيدة المدى على الاقتصاد الفعلي.
    Aunque los planes de rescate adoptados para las instituciones financieras son necesarios para evitar que la crisis financiera deje secuelas aún más profundas en la economía real, las operaciones de rescate suscitan preguntas fundamentales. UN ورغم أن البرامج المتفق عليها لإنقاذ المؤسسات المالية ضرورية للحؤول دون إلحاق أضرار أشد خطورة بالاقتصاد الحقيقي من جراء الأزمة المالية، فإن عمليات الإنقاذ تثير مسائل جوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد