Es cierto que cuando hay desarrollo económico la participación de la agricultura en la economía rural disminuye a favor de las actividades rurales no agrícolas. | UN | ومن الصحيح أنه مع التنمية الاقتصادية، ينخفض نصيب الزراعة في الاقتصاد الريفي لصالح الأنشطة الريفية غير الزراعية. |
:: La capacitación puede permitir a las mujeres de zonas rurales adquirir y desarrollar las competencias y los medios para aplicar sus nuevas capacidades, ya sea dentro del establecimiento agrícola o en la economía rural en general. | UN | :: يمكن أن يسمح التدريب للمرأة في المناطق الريفية أن تحصل على المهارات والوسائل اللازمة للاستفادة من مؤهلات جديدة، سواء على المزرعة أو في الاقتصاد الريفي الأوسع نطاقا، وأن تنمي هذه المهارات. |
Las mujeres están presentes en la economía rural como cultivadoras y se reconoce que son ampliamente mayoritarias en la comercialización de los productos. | UN | والنساء حاضرات في الاقتصاد الريفي كمزارعات، ومن المعترف به أنهن يشكلن الأغلبية في مجال تسويق المنتجات. |
Es preciso poner en práctica urgentemente programas e iniciativas de inversión para aumentar la participación de las mujeres y los jóvenes en la economía rural. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى برامج ومبادرات استثمارية لتعزيز مشاركة النساء والشباب في الاقتصاد الريفي. |
En ese marco la política de colonización de tierras y el aumento del gasto en la economía rural han contribuido a incrementar los ingresos y eliminar las disparidades. | UN | وفي هذا اﻹطار، ساهمت سياسة تعمير اﻷرض وزيادة اﻹنفاق على الاقتصاد الريفي في رفع مستوى الدخول وازالة التفاوتات. |
También se prestó asistencia para la reclamación de tierras, la reducción de pérdidas posteriores a las cosechas y la mejora de la participación de la mujer en la economía rural. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً لاستصلاح الأراضي، وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي. |
:: Formar a las niñas de las zonas rurales para que participen de manera destacada en la economía rural, como empresarias, trabajadoras y gestoras. | UN | :: تدريب الفتيات في المناطق الريفية كي يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية وصاحبات مشاريع وعاملات ومديرات في الاقتصاد الريفي. |
67. El Representante Especial toma nota de la función decisiva que desempeña la mujer en la economía rural de Camboya. | UN | ٧٦- ويشير الممثل الخاص إلى الدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في الاقتصاد الريفي في كمبوديا. |
* El reconocimiento de la importancia de los productos forestales no madereros en la economía rural, y la necesidad de establecer disposiciones para la mejora de su calidad y para añadir valor local a su procesado, así como su potencial de mejora y desarrollo genéticos; | UN | ∙ الإقرار بأهمية المنتجات الحرجية غير الخشبية في الاقتصاد الريفي وضرورة اتخاذ التدابير لتحسين نوعيتها وإضافة قيمة محلية خلال معالجتها إلى جانب إمكانية تحسينها وتطويرها وراثياً |
Es necesario invertir aún más en la economía rural y el sector agrícola de los pequeños Estados insulares en desarrollo para superar los actuales obstáculos comerciales, económicos, ambientales e institucionales. | UN | 60 - هناك حاجة إلى المزيد من الاستثمار في الاقتصاد الريفي والقطاع الزراعي للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تخطي العقبات التجارية والاقتصادية والبيئية والمؤسسية الحالية. |
En Etiopía y Eritrea, la demanda de inversiones se centra en el abastecimiento de agua, mientras que en Rwanda y Burundi, donde la densidad demográfica es elevada, tienen especial prioridad las inversiones en la economía rural. | UN | وفي إثيوبيا وإريتريا، يتركز الطلب في مجال الاستثمار على الإمداد بالمياه، في حين تشكل الاستثمارات أولوية عالية في الاقتصاد الريفي برواندا وبوروندي اللتين تشهدان كثافة سكانية عالية. |
Las mujeres desempeñan funciones esenciales en la economía rural y en la producción agrícola, aunque gran parte de su trabajo no se registra por falta de datos desglosados por sexo. | UN | وتلعب النساء أدوارا حاسمة الأهمية في الاقتصاد الريفي وفي الإنتاج الزراعي، على الرغم من أن أغلب عملهن لا يتم الإبلاغ عنه نظرا لعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Aunque esta contribución no es insignificante, no figura en las estadísticas y en los resultados de estos estudios, por lo que no se puede conocer realmente el trabajo de las mujeres en la economía rural. | UN | وهذه المساهمة التي لا تُنكر لا ترد في إحصاءات ونتائج هذه الدراسات، وهذا لا يتيح الوقوف فعلا على عمل المرأة في الاقتصاد الريفي. |
:: La concentración de la pobreza en los hogares de las zonas rurales plantea el problema de cómo aumentar las inversiones en la economía rural tradicional y las inversiones en el fomento de la capacidad de las comunidades rurales. | UN | :: يشكل تركز الفقر فيما بين الأسر المعيشية الريفية تحديا يتمثل في تعزيز الاستثمار في الاقتصاد الريفي التقليدي والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية الريفية. |
b) Proyectos sobre el terreno: investigaciones y capacitación para realzar el papel de la mujer en la economía rural (recursos extrapresupuestarios). | UN | )ب( المشاريع الميدانية: البحث والتدريب فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في الاقتصاد الريفي )موارد خارجة عن الميزانية(. |
En el Código de la Familia se reconoce el valor económico del trabajo realizado por la mujer; la Federación de Mujeres Cubanas, junto con las campesinas y con la Asociación Nacional de Agricultores Pequeños, ha hecho hincapié en lo injusto de ese tratamiento y en la necesidad de que se reconozca la participación activa de la mujer en la economía rural y de que se retribuya su aporte. | UN | وقد أكد قانون اﻷسرة القيمة الاقتصادية لجميع اﻷعمال التي تؤديها المرأة، وكان الاتحاد النسائي الكوبي والرابطة الوطنية لصغار المزارعين، فضلا عن النساء الريفيات، قد أكدت على افتقار تلك الحالة للعدالة وضرورة الاعتراف بمشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي وتعويضها عليها. |
En Change and Diversity también se comprobó que es esencial el papel de la mujer en la economía rural para mantener unida a la comunidad y garantizar su viabilidad. | UN | وتبين من تقرير Change and Diversity أن دور المرأة في الاقتصاد الريفي يعد أساسيا من أجل تماسك المجتمع وكفالة السلامة المجتمعية. |
En lo que respecta al desarrollo del capital humano, la CEPAL ha examinado los efectos sociales de la mundialización en la economía rural, la tecnología y la pobreza en Centroamérica, y los sistemas no oficiales de seguridad social. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بتنمية رأس المال البشري، تدارست اللجنة اﻵثار الاجتماعية للعولمة في الاقتصاد الريفي والتكنولوجيا والفقر في أمريكا الوسطى، فضلا عن النظم غير الرسمية للضمان الاجتماعي. |
La inversión en la economía rural es una opción estratégica con efecto multiplicador en la producción, los ingresos de los agricultores y la seguridad alimentaria, así como en el crecimiento económico y el desarrollo humano; sin embargo, para aplicar esa estrategia hay que contar con los recursos financieros necesarios y con acceso garantizado a los mercados. | UN | والاستثمار في الاقتصاد الريفي خيار استراتيجي يؤثر بشكل مضاعف على الإنتاج ودخل المزارع والأمن الغذائي، فضلا عن النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، إلا أن تلك الاستراتيجية تتطلب الموارد المالية اللازمة وضمان الوصول إلى الأسواق. |
La mejora del acceso directo de la mujer a la tierra en la economía rural podría resultar esencial para alcanzar los objetivos nacionales de mejorar la seguridad respecto de los alimentos y los medios de subsistencia, el bienestar de los niños, la productividad agrícola y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد يتبين أن تعزيز حصول المرأة المباشر على الأرض في الاقتصاد الريفي هو الشرط الحاسم لتحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في تحسين الغذاء وضمان سُبل كسب العيش ورفاه الأطفال والإنتاجية الزراعية وتمكين المرأة. |
También se insiste en la economía rural y en la mejora de las condiciones de la población de las zonas rurales para reducir los desequilibrios regionales y la pobreza de modo sostenible. | UN | كما أنها تشدد على الاقتصاد الريفي والنهوض بسكان الريف للحد، على أساس مستدام، من اختلال التوازن والفقر. |