ويكيبيديا

    "en la educación de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تعليم الأطفال
        
    • في تربية الأطفال
        
    • في تنشئة الأطفال
        
    • على تعليم الأطفال
        
    • في المناهج التعليمية للأطفال
        
    • المدرسي في أوساط الأطفال
        
    • في تنشئة الأجيال
        
    • في تعليم الطفل
        
    • في مجال تنشئة الأطفال
        
    • في معالجة موضوع تعليم الأطفال
        
    • إلى تعليم الأطفال
        
    Son los soportes del sistema de salud y se reconoce la enorme importancia del papel que desempeñan en la educación de los niños. UN وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية.
    Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Debe utilizarse en la educación de los niños sordos, en sus familias y en las comunidades. UN وينبغي أن تستخدم هذه اللغة في تعليم الأطفال الصم، وداخل أسرهم وفي المجتمعات المحلية.
    Las altas tasas de analfabetismo de las mujeres constituyen una situación muy inquietante, porque el nivel de educación de la madre influye mucho en la educación de los niños y el bienestar de la familia. UN ويثير ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء قلقاً بالغاً، نظراً لمدى تأثير المستوى التعليمي للأم في تربية الأطفال ورفاه الأسرة.
    Las tradiciones y las culturas desempeñan también un papel importante en la educación de los niños. UN وللتقاليد والأعراف الثقافية دور هام أيضاً في تنشئة الأطفال.
    La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. UN ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال.
    Zambia considera que invertir en la educación de los niños es una manera segura de garantizar su futuro. UN وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم.
    Es muy elevada la tasa de participación en la educación de los niños de edad preescolar, el 98% en conjunto y el 90% en la población maorí. UN ومعدل المشاركة مرتفع في تعليم الأطفال في سن مبكرة، حيث بلغ 98 في المائة إجمالا و 90 في المائة للسكان من الماوري.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el Protocolo facultativo siga ocupando un lugar marginal en la educación de los niños. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن البروتوكول الاختياري لا يزال هامشياً في تعليم الأطفال.
    Debería ser fácil convencer a las principales fundaciones, como la Fundación Bill y Melinda Gates, de que la inversión en la educación de los niños en todo el mundo contribuye al establecimiento de una sociedad culta, algo que favorecería el futuro de los negocios. UN ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً.
    La oradora destaca la necesidad de otorgar un papel central a la familia biológica en la educación de los niños y de insistir en la responsabilidad común de ambos padres. UN 46 - وأكدت ضرورة أن يكون للأسرة البيولوجية دورا رئيسيا في تعليم الأطفال مع التشديد على المسؤولية المشتركة للوالدين.
    La inversión en la educación de los niños extranjeros indudablemente contribuye a su integración social y a mejorar sus posibilidades de trabajo más adelante. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    Tanto en los hogares como en los países, es menos probable que se invierta lo suficiente en la educación de los niños cuando su número es elevado. UN وعلى صعيد الأسر المعيشية والبلدان على حد سواء، يقل احتمال أن يكون الاستثمار في تعليم الأطفال كافيا عندما يكون عدد الأطفال كبيرا.
    El deporte siempre ha sido un factor importante para aglutinar a las personas en un espíritu de paz. La educación física siempre ha sido importante en la educación de los niños de las comunidades de Suriname y ha servido para fomentar la tolerancia y la comprensión entre las distintas culturas y grupos étnicos de la sociedad surinamesa. UN ودأبت الرياضة على أن تكون عاملا هاما في جمع الأشخاص معا في سلام، وما فتئت التربية البدنية تشكل دائما وسيلة مهمة في تربية الأطفال في مجتمعات سورينام، وفي زيادة التسامح والتفاهم بين الثقافات المختلفة والمجموعات العرقية في مجتمع سورينام.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de modificar el Código Penal revisado y el Código de la Familia revisado con miras a prohibir los castigos corporales en la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de guarda de los niños privados de su medio familiar, y debería concienciar a la población respecto de las formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de modificar el Código Penal revisado y el Código de la Familia revisado con miras a prohibir los castigos corporales en la educación de los niños en el hogar y en las instituciones de guarda de los niños privados de su medio familiar, y debería concienciar a la población respecto de las formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    Por lo general, se espera que los hombres no tomen parte en la educación de los niños y el cuidado de la familia. UN ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Se emprendieron actividades inmediatas de recuperación para reducir al mínimo el efecto del conflicto en la educación de los niños y en la comunidad. UN واضطُلع بأنشطة الإنعاش المبكر لتقليص أثر الصراع على تعليم الأطفال وعلى المجتمع إلى أدنى حد.
    27. La Jefa de delegación coincidía en que era importante aumentar la información de los ciudadanos respecto de sus derechos humanos y que debían hacerse mayores esfuerzos para incorporar mejor los derechos humanos en la educación de los niños en Finlandia y aumentar la concienciación general de los grupos de la sociedad, las mujeres y los niños, sobre sus propios derechos. UN 27- ووافقت رئيسة الوفد على أهمية إذكاء وعي الناس بحقوقهم الإنسانية وضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين إدماج حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للأطفال في فنلندا والنهوض بالوعي العام لفئات المجتمع والنساء والأطفال بحقوقهم.
    Según la información proporcionada por el senado consuetudinario en mayo de 2010, es patente la falta de resultados satisfactorios en la educación de los niños canacos en el sistema escolar actual. UN 46 - ووفقا للمعلومات التي قدمها مجلس الشيوخ العرفي في أيار/مايو 2010، يتضح غياب النجاح المدرسي في أوساط الأطفال الكاناك في ظل النظام المدرسي الحالي.
    La Conferencia se enriqueció gracias a la intervención de un grupo de estudiantes de Qatar y de los Países Bajos sobre la perspectiva de los jóvenes respecto del diálogo entre religiones y el papel de la religión en la educación de los niños. Con esta intervención se cumplió el deseo manifestado por muchos participantes en la Conferencia de escuchar las experiencias positivas y negativas de los jóvenes. UN لقد أثرى الجلسة الختامية إسهام مجموعة من الطلبة من قطر وهولندا تحت شعار " رؤية الشباب لحوار الأديان ودور الدين في تنشئة الأجيال " ، وحقق هذا الإسهام رغبة شديدة في ضرورة الاستماع إلى تجارب الشباب - الإيجابية منها والسلبية - عبر عنها كثير من المشاركين في المؤتمر أثناء جلساته المختلفة.
    Las responsabilidades del hombre en la vida familiar se deben incluir en la educación de los niños desde las edades más tempranas. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Las disposiciones contra la violencia y los malos tratos en la Ley de protección de niños, niñas y adolescentes (2007), el Código Penal, el Código de la Familia (2004) y la Constitución (2004) no se interpretaban como una prohibición de todo castigo corporal en la educación de los niños. UN ولا تُفسَّر الأحكام المناهضة للعنف والاعتداء في قانون حماية الأطفال والمراهقين لعام (2007) وقانون العقوبات وقانون الأسرة لعام (2004) ودستور عام (2004) على أنها تحظر جميع أشكال العقاب البدني في مجال تنشئة الأطفال(33).
    Uganda también hizo alusión a la sensibilidad hacia las cuestiones de género, a la inclusión y a la no discriminación en la educación de los niños con discapacidad. UN وتطرقت أوغندا أيضاً إلى مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    También se requiere un enfoque ascendente respecto de la fijación de objetivos, integrado en los planes estratégicos nacionales a través de las comunidades locales y el desarrollo del capital humano a nivel local, y en la educación de los niños. UN وثمة حاجة أيضا إلى اتباع نهج ينطلق من القاعدة، لوضع الأهداف، بالتكامل مع وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية من قبل المجتمعات المحلية وتنمية رأس المال البشري على الصعيد المحلي بالإضافة إلى تعليم الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد