ويكيبيديا

    "en la elaboración de indicadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وضع مؤشرات
        
    • على وضع مؤشرات
        
    • في وضع المؤشرات
        
    • على وضع المؤشرات
        
    • في إعداد مؤشرات
        
    • على إعداد مؤشرات
        
    • في مجال وضع مؤشرات
        
    • من عمل بشأن وضع مؤشرات
        
    Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. UN ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة.
    También se cooperó con los Estados miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Junta aguarda con interés nuevos adelantos en la elaboración de indicadores de desempeño. UN ٣٦ - ينتظر المجلس إدخال مزيد من التحسينات على وضع مؤشرات اﻷداء.
    Es importante concentrar la atención especialmente en la elaboración de indicadores y en los programas de educación de los padres; UN ومن المهم التركيز خصوصا على وضع مؤشرات وعلى وضع برامج تعليمية للوالدين؛
    Colaboración con órganos nacionales y regionales en la elaboración de indicadores apropiados UN التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة
    También se han hecho avances en la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible, comenzando con una recopilación de datos en la esfera económica. UN وأحرز تقدم في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة، بدءا بجمع البيانات في المجال الاقتصادي.
    Informe sobre los avances del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en la elaboración de indicadores de los resultados del fomento de la capacidad. UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه مرفق البيئة العالمية في وضع مؤشرات للأداء في مجال بناء القدرات.
    El Programa realizó progresos en la elaboración de indicadores del derecho a la vivienda y documentación sobre las legislaciones nacionales relativas al derecho a la vivienda. UN وقد أحرز البرنامج تقدما في وضع مؤشرات للحق في السكن ووثائق للقانون الوطني للحق في السكن.
    Numerosos ministerios ya trabajan en la elaboración de indicadores y sistemas de reunión de datos relacionados específicamente con la trata de mujeres. UN وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد.
    También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    No obstante, se prevé que el Gobierno de Barbados tenga que recurrir a especialistas de las Naciones Unidas para que lo asistan en la elaboración de indicadores para esta metodología. UN ولكن من المتوقع أن تتطلب حكومة بربادوس خبرات الأمم المتحدة للمساعدة في وضع مؤشرات لهذه المنهجية.
    La CESPAP estaba empezando a trabajar en la elaboración de indicadores del crecimiento verde. UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بصدد الشروع في وضع مؤشرات لقياس النمو الأخضر.
    El UNICEF y la OMS continúan colaborando activamente en apoyo de los objetivos de salud de la Cumbre y, en particular, en la elaboración de indicadores conjuntos para vigilar los avances a nivel nacional y mundial hacia la consecución de esos objetivos. UN وتواصل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونهما النشط في دعم اﻷهداف الصحية لمؤتمر القمة، ولاسيما في وضع مؤشرات مشتركة لمراقبة التقدم الوطني والعالمي في تحقيقها.
    En vista de lo difícil que es realizar encuestas por hogares, algunos participantes estimaron que se debería hacer hincapié en la elaboración de indicadores de referencia con el fin de vigilar la pobreza. UN وبالنظر إلى ما تنطوي عليه عملية إجراء دراسات استقصائية بشأن اﻷسر المعيشية من صعوبة، رأى بعض المشتركين أنه لا بد من التشديد على وضع مؤشرات للمتوسطات اليومية من أجل رصد حالة الفقر.
    16. El Grupo de Tareas centrará también su labor en la elaboración de indicadores sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible, con los siguientes resultados: UN ١٦ - وستركز فرقة العمل جهدها أيضا على وضع مؤشرات للبيئة والتنمية المستدامة، مع انجاز النواتج التالية:
    Según algunas personas que han colaborado en la preparación de los informes, habría que insistir en particular en la elaboración de indicadores que puedan utilizarse a nivel comunitario y que además sean rentables. UN وحسب بعض الأشخاص الذين ساعدوا في إعداد التقارير، ينبغي بوجه الخصوص الإصرار على وضع مؤشرات يكون بالإمكان استخدامها على مستوى المجتمعات المحلية وتكون فضلاً عن ذلك مربحة.
    Se observa duplicación en la elaboración de indicadores por las organizaciones internacionales. UN ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية.
    Esta guía debería basarse en los avances realizados en la elaboración de indicadores e instrumentos de encuesta. UN وينبغي أن يبني هذا الدليل على التقدم المحرز في وضع المؤشرات وأدوات الاستقصاء.
    También está trabajando con el ACNUDH y su instituto nacional de derechos humanos en la elaboración de indicadores que sirvan para verificar y evaluar el cumplimiento de las recomendaciones y valorar los progresos en relación con las normas internacionales. UN كما تعمل بلاده مع مفوضية حقوق الإنسان والمعهد الوطني لحقوق الإنسان على وضع المؤشرات لقياس وتقدير تنفيذ التوصيات وتقييم التقدم المحرز بالنسبة للمعايير الدولية.
    El UNIFEM apoya la ejecución de un programa subregional en México y América Central con arreglo al cual el personal de los organismos nacionales de estadística y las organizaciones de mujeres participan en la elaboración de indicadores socioeconómicos sobre la situación de la mujer. UN وينطوي برنامج دون إقليمي في المكسيك وأمريكا الوسطى يدعمه الصندوق الإنمائي للمرأة على مشاركة موظفي الإحصاء الوطنيين والمنظمات النسائية في إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية عن حالة المرأة.
    En julio de 2007 se celebró un curso práctico sobre el presupuesto que se centró en la elaboración de indicadores de progreso claros y mensurables, en el que participaron funcionarios de la UNMIL. UN عقدت حلقة عمل تتعلق بالميزانية في تموز/يوليه 2007 وتركزت بصورة رئيسية على إعداد مؤشرات إنجاز واضحة وقابلة للقياس.
    Las experiencias regionales en la elaboración de indicadores de la gestión pública electrónica contribuirán al proceso internacional y habrá consultas regionales adicionales. UN 12 - وستشكل الخبرات الإقليمية في مجال وضع مؤشرات الحكومة الإلكترونية إسهاما في العملية الدولية، وستجرى مشاورات إقليمية إضافية.
    20. Reconoce también la labor realizada por la Alianza para medir la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones al desarrollo en la elaboración de indicadores que la Comisión de Estadística examinará más a fondo y sobre los que adoptará una decisión; UN 20 - يقر أيضا بما تقوم به الشراكة المتعلقة بقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية من عمل بشأن وضع مؤشرات لمواصلة نظر اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة واتخاذها للقرارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد