Sin embargo, le preocupa que no se conozca con claridad el papel que ha de desempeñar el Parlamento de los Niños en la elaboración de una política sobre los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل. |
La sociedad civil es un asociado importante en la elaboración de una política efectiva sobre igualdad de oportunidades. | UN | يعد المجتمع المدني شريكاً هاماً في وضع سياسة فعالة لتكافؤ الفرص. |
Sin embargo, le preocupa que no se conozca con claridad el papel que ha de desempeñar el Parlamento de los Niños en la elaboración de una política sobre los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل. |
En la esfera del aprendizaje, se han establecido servicios subregionales de recursos y ahora es necesario que se centre la atención en la elaboración de una política de aprendizaje. | UN | وفي مجال التعلم، أنشئت مرافق الموارد دون اﻹقليمية ويلزم اﻵن التركيز على وضع سياسة للتعلم. |
La UNODC también prestó apoyo a Kiribati y Vanuatu en la elaboración de una política de libertad de información y un plan de aplicación conexo. | UN | كما ساعد المكتب فانواتو وكيريباس في وضع سياسة بشأن حرية المعلومات وخطة تنفيذية بشأنها. |
i) Participar plenamente en la elaboración de una política ambiental coherente a nivel internacional; | UN | " 1 " المشاركة بالكامل في وضع سياسة بيئية دولية متماسكة؛ |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tratar de conseguir una visión integral y de largo alcance del cambio y desempeñar una función más decisiva y eficaz en la elaboración de una política de desarrollo amplio que contribuya a mejorar la vida en todas las partes del mundo. | UN | ولذلك، يجب أن تتبع الأمم المتحدة رؤية للتغيير بعيدة المدى وشاملة وأن تضطلع بدور أكثر حسما وفعالية في وضع سياسة إنمائية عريضة تساهم في تحسين الحياة في شتى أرجاء العالم. |
La participación eficaz del sector privado, los medios académicos y las organizaciones de base comunitaria locales en la elaboración de una política de desarrollo integrada garantizaría la aplicación efectiva y una aceptación amplia de las estrategias y medidas. | UN | ومن شأن مشاركة القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات المجتمعية بصورة فعالة في وضع سياسة إنمائية متكاملة أن يكفل التنفيذ الفعال والقبول الواسع النطاق للاستراتيجيات والتدابير. |
Una oradora de Centroamérica expresó su preocupación por el aumento de las pandillas juveniles en su país y agradeció al UNICEF su asistencia en la elaboración de una política de prevención de la violencia como medio para combatir la delincuencia juvenil. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
Una oradora de Centroamérica expresó su preocupación por el aumento de las pandillas juveniles en su país y agradeció al UNICEF su asistencia en la elaboración de una política de prevención de la violencia como medio para combatir la delincuencia juvenil. | UN | وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث. |
El Gobierno avanzó en la elaboración de una política de reforma del sector de la justicia y solicitó asistencia de las Naciones Unidas para la formulación de una estrategia de aplicación. | UN | 41 - أحرزت الحكومة تقدما في وضع سياسة لإصلاح قطاع العدل وطلبت دعم الأمم المتحدة في وضع استراتيجية للتنفيذ. |
El establecimiento del Consejo forma parte del proceso de fortalecimiento del control civil del Ejército de Nepal y se espera que participe en la elaboración de una política de seguridad nacional. | UN | وتشكيل هذا المجلس هو جزء من عملية تعزيز رقابة السلطات المدنية على الجيش النيبالي، ومن المتوقع أن يؤدي دورا في وضع سياسة أمنية وطنية. |
La UNMIT siguió prestando apoyo al Gobierno en la elaboración de una política de seguridad nacional, proceso que sigue viéndose afectado por la falta de claridad en la relación entre la política y las leyes conexas. | UN | وواصلت البعثة دعم الحكومة في وضع سياسة أمنية وطنية، وهي عملية لا تزال تفتقر إلى الوضوح فيما يخص العلاقة بين هذه السياسة والتشريعات المتصلة بها. |
La Oficina Subregional de la CESPAP para el Pacífico también ha cooperado con la secretaría del Foro en la elaboración de una política de discapacidad basada en derechos y la ejecución del Programa Urbano del Pacífico. | UN | ويتعاون المكتب دون الإقليمي للجنة الاقتصادية والاجتماعية أيضا مع أمانة المنتدى في وضع سياسة تتعلق بحقوق المعوقين، وتنفيذ جدول الأعمال الحضري في المنطقة. |
En ese contexto, el Programa prestó asesoramiento técnico en la elaboración de una política nacional para el sector de la justicia, leyes orgánicas para los centros de formación judicial y normas de capacitación. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي، في هذا السياق، مشورة تقنية في وضع سياسة وطنية للقطاع العدلي وصوغ القوانين الأساسية لمراكز التدريب القضائي والأنظمة المتعلقة بالتدريب. |
A pesar de los retrasos en el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, el ACNUDH en Nepal ha apoyado al Ministerio de la Paz y la Reconstrucción en la elaboración de una política global de reparaciones conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي خضم حالات التأخير في إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، يواصل مكتب المفوضية في نيبال دعم وزارة السلام وإعادة الإعمار في وضع سياسة جبر شاملة تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Panamá está recibiendo asistencia en la elaboración de una política basada en un análisis de la situación nacional sobre el envejecimiento. | UN | وتُقدم المساعدة في هذا الشأن إلى بنما التي تعكف على وضع سياسة تستند إلى تحليل يتعلق بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني. |
El Banco Africano de Desarrollo está trabajando actualmente en la elaboración de una política de adquisiciones sostenibles. | UN | ويعمل مصرف التنمية الأفريقي حاليا على وضع سياسة عامة للشراء المستدام. |
También anunció que se había creado una alianza público-privada para trabajar junto con la UNCTAD en la elaboración de una política de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | وأفاد أيضاً عن إقامة تحالف بين القطاعين العام والخاص للعمل بالتعاون مع الأونكتاد على وضع سياسة تتعلق بتنظيم المشاريع. |
El PNUD presta apoyo al Gobierno en la elaboración de una política sobre la coexistencia y la seguridad ciudadana que hace hincapié en la eliminación de la violencia en los hogares. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في صياغة سياسة عامة عن التعايش وأمن المواطنين، مع التركيز على القضاء على العنف الجنساني. |
95. En cuanto a los proyectos de cooperación técnica, la OIT trabajaba con el Gobierno de Namibia en la elaboración de una política de acción afirmativa conforme al Convenio Nº 111, encaminada a integrar a todos los grupos vulnerables de la población en la economía nacional. | UN | ٥٩- وفيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني، تعمل منظمة العمل الدولية مع حكومة ناميبيا على إعداد سياسة للعمل التصحيحي تمشياً مع الاتفاقية رقم ١١١، بقصد ادماج جميع جماعات السكان الضعيفة في الاقتصاد الوطني. |