Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. | UN | على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة. |
- ¿Ponéis mucho esfuerzo en la elección de los coches que usáis en las películas? | Open Subtitles | هل كنت وضعت الكثير من الجهد في اختيار السيارات التي استخدمت في الأفلام؟ |
En cualquier caso, los representantes de los trabajadores participarán en la elección de la modalidad que se haya de aplicar. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): en la elección de un miembro de la Corte Internacional de Justicia el resultado de la votación es el siguiente: | UN | كانت نتيجة التصويت في انتخاب عضو واحد لمحكمة العدل الدولية كما يلي: |
Los Estados Partes deben contar con cierta latitud en la elección de los magistrados; además, el método propuesto complica la elección. | UN | ذلك أنه ينبغي أن يتاح للدول اﻷطراف قدر من الحرية في انتخاب القضاة، كما أن الطريقة المقترحة تعقد عملية الانتخاب. |
También colaboran en la elección de los autores de los libros de texto, así como del personal docente y su formación. | UN | كما تساعد في اختيار مؤلفي الكتب الدراسية، علاوة على اختيار المدرسين وتدريبهم. |
El elemento más importante para asegurar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas es la flexibilidad en la elección de políticas. | UN | والمرونة في اختيار السياسات تعد أهم عنصر من عناصر فعالية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة. |
La idea es que los funcionarios deben participar en la elección de los árbitros, los cuales tendrían un contrato de duración determinada. | UN | فالمقصود هو أن يشارك الموظفون في اختيار المحكمين، الذين سيقومون بعملهم بموجب عقد لفترة محددة. |
Por consiguiente, esta información puede influir en la elección de una tecnología o procedimiento por parte del usuario. | UN | وقد تؤثر هذه المعلومات، عند ذاك، في اختيار المستعمل النهائي للتكنولوجيات أو الخبرات. |
Se subrayó la función de la Asamblea General en la elección de los temas. | UN | وشُدد على دور الجمعية العامة في اختيار المواضيع. |
Ahora bien, los conceptos estereotipados de las funciones de una y otro en la elección de cursos es evidente también en este nivel. | UN | غير أنه يتبين وجود تنميط حسب الجنسين على هذا المستوى أيضا في اختيار مواد الدراسة. |
Debe respetarse estrictamente el principio de la rotación en la elección de nuevos miembros. | UN | ينبغي التقيد الصارم بمبدأ التعاقب في انتخاب أعضاء جدد. |
El Estado no tiene oficialmente derecho a intervenir en la elección de la administración local y de sus funcionarios. | UN | ومن الناحية الرسمية، لا يحق للدولة أن تتدخل في انتخاب اﻹدارة المحلية والموظفين المحليين. |
Eso expresa la voluntad política de permitir que todos los Estados del mundo participen en la constitución del Tribunal y, en particular, en la elección de los magistrados. | UN | ويعبر هذا عن الرغبة السياسية في السماح لجميع الدول على أساس عالمي بالاشتراك في تكوين المحكمة وخاصة في انتخاب القضاة. |
Con arreglo a la práctica en la elección de magistrados de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General propone que las votaciones siguientes no sean restringidas. | UN | وأسوة بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام أن تكون الاقتراعات اللاحقة غير محدودة. |
En su opinión, una definición se debe basar en la elección de tácticas, con inclusión de la violencia contra transeúntes inocentes. | UN | وفي رأيه أنه ينبغي أن يقوم التعريف على اختيار التكتيكات، بما في ذلك العنف ضد الأبرياء. |
en la elección de los magistrados, los Estados partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وتسعى الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة إلى كفالة أن يكونوا ممثلين للنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Los efectos de esta normativa fueron significativos, pues las mujeres pasaron de ser el 17,8% de las candidaturas a diputaciones en 1990, al 47,2% en la elección de 1998. | UN | وكانت لهذا القانون آثار بالغة، فقد زادت نسبة المرشحات للنيابة من 17.8 في المائة في عام 1990 إلى 47.2 في المائة في انتخابات عام 1998. |
en la elección de los miembros se deberá tener debidamente en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa de los grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | وعند انتخاب الأعضاء، يولى الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية للأمم المتحدة. |
en la elección de la Mesa, se aplicará debidamente el principio de representación geográfica equitativa de las cinco regiones de las Naciones Unidas. | UN | ولدى انتخاب أعضاء المكتب يراعى على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بين مناطق الأمم المتحدة الخمس. |
Sin embargo, los padres influyen considerablemente en la elección de las asignaturas por sus hijos. | UN | غير أن الآباء يمارسون ضغوطا كبيرة على الطلبة فيما يتعلق باختيار المواد. |
Deberá tenerse debidamente en cuenta una representación geográfica equitativa en la elección de los miembros. | UN | ويجب أن تولى العناية اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل لدى انتخاب الأعضاء. |
Si ha de tenerse en cuenta el retraso en la elección de los miembros y en el comienzo de los trabajos de la Comisión, ambas fechas parecen posibles fechas iniciales: | UN | وإذا أريد أخذ التأخير في الانتخاب وفي بدء عمل اللجنة في الحسبان، فإن هناك تاريخين يمكن على ما يبدو اعتبارهما نقطتي بداية: |
Consideramos que a esta lista de principios fundamentales deberán agregarse otros más de naturaleza operativa, como la transparencia en el funcionamiento de la Organización y en la elección de los cargos en la Secretaría. | UN | ويجب أن تستكمل قائمة المبادئ اﻷساسية هذه بمبادئ أخرى ذات طبيعة عملية أوضح، مثل أهمية الشفافية في أداء المنظمة وفي اختيار كبار موظفي اﻷمانة العامة. |
En Malta y Suecia, por ejemplo, los encargados de la formulación de políticas, los profesores y los alumnos están sensibilizados sobre la necesidad de fomentar la igualdad de género en la elección de carrera, con el objetivo de lograr que las niñas participen más en las disciplinas matemáticas y científicas. | UN | وفي مالطة والسويد، مثلاً، تمت توعية واضعي السياسات والمدرسين والطلاب بضرورة تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في الخيارات المهنية، مع التركيز على زيادة مشاركة الفتيات في مجالي الرياضيات والعلوم. |
El asesoramiento se centra en la elección de ocupación teniendo en cuenta las contraindicaciones médicas, y en la información relativa a las posteriores oportunidades de empleo en el mercado de trabajo. | UN | ويُركَّز في المشورة على انتقاء الوظائف بحسب الموانع الطبية، واستناداً إلى معلومات بشأن فرص العمل اللاحقة في سوق العمل. |