ويكيبيديا

    "en la eliminación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القضاء على
        
    • في التخلص التدريجي من
        
    • في التخلص من
        
    • في إزالة الفصل
        
    • في التخلص تدريجياً من
        
    • عنه ضرورة القضاء على
        
    Varias delegaciones opinaron que no se había reflejado adecuadamente la función de las Naciones Unidas en la eliminación del terrorismo internacional. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن دور اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي لم يبين بشكل ملائم.
    En los años noventa, el éxito del Gobierno en la eliminación del terrorismo permitió finalmente concentrarse en la necesidad de ofrecer alternativas reales y viables a la economía de la coca. UN وفي التسعينات، أسفر نجاح الحكومة في القضاء على اﻹرهاب عن تمكنها مؤخرا من التركيز على تشجيع بدائل لزراعة الكوكة.
    Mi delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la eliminación del terrorismo internacional. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    Además de las reuniones de la red regional y de las redes subregionales de dependencias nacionales del ozono, el PNUMA también ayudó a los países mediante mecanismos innovadores de fomento de la capacidad, como la cooperación Sur-Sur, los diálogos temáticos y la participación de las organizaciones no gubernamentales en la eliminación del metilbromuro. UN وإلى جانب الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة بشبكة وحدات الأوزون الوطنية، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك المساعدة للبلدان عن طريق آليات بناء القدرات التجديدية مثل التعاون بين الجنوب والجنوب، والحوارات المواضيعية ومشاركة المنظمات غير الحكومية في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Los estudios del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica habían demostrado consistentemente que las Partes que operaban al amparo del artículo 5 estaban consiguiendo progresos notables en la eliminación del metilbromuro, y los proyectos existentes acordados con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral reducirían el total empleado a la mitad para 2007. UN وقد أثبتت دراسات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بانتظام أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تحقق تقدما طيبا في التخلص من بروميد الميثيل، وأنه سيجري خفض مجموع الاستخدام بمقدار النصف بحلول عام 2007 في إطار المشروعات الجارية المتفق عليها مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    Los estatutos del Partido Árabe Socialista Baaz, que es el partido gobernante en la República Árabe Siria, y los del Frente Nacional Progresista, establecen que la participación en la eliminación del racismo y de las demás políticas y prácticas de apartheid o de discriminación racial y la propaganda racial son una base fundamental de la política pública del Estado. UN وقد اعتبر النظام الأساسي لحزب البعث العربي الاشتراكي الحزب القائد في الجمهورية العربية السورية، وفي إطار الجبهة الوطنية التقدمية، أن المساهمة في إزالة الفصل العنصري وسائر السياسات والممارسات المتعلقة بالتفرقة أو التمييز العنصري والدعاية العنصرية، ركناً أساسياً من السياسة العامة للدولة.
    Aunque las tasas de alfabetización disminuyeron, se lograron pocos avances en la eliminación del gran desfase entre los sexos. UN ومع ذلك وبرغم انخفاض معدلات الأمية لم يُحرز سوى قليل من التقدُّم في القضاء على الهوة الفاصلة بين الجنسين.
    He sugerido una estrategia de moderación esclarecida, que puede garantizar el éxito en la eliminación del terrorismo y el extremismo. UN وقد اقترحتُ استراتيجية اعتدال مستنير، يمكنها أن تضمن النجاح في القضاء على الإرهاب والتطرف.
    También cada uno de los Estados Miembros tiene una función esencial en la eliminación del terrorismo internacional. UN وقال إن لكل دولة من الدول الأعضاء دورا حيويا في القضاء على الإرهاب الدولي.
    Además, se observó la realización de progresos en la eliminación del reclutamiento y empleo de niños soldados dentro del país. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ إحراز تقدم في القضاء على تجنيد واستخدام الأطفال الجنود داخل البلد.
    Los Estados son los que desempeñan el papel fundamental en la eliminación del terrorismo. UN تؤدي الدول دورا رئيسيا في القضاء على الإرهاب.
    El orador espera ver el día en que un Puerto Rico libre y soberano se una a Cuba en la eliminación del colonialismo de la faz de la Tierra. UN وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه بورتوريكو الحرة وذات السيادة إلى كوبا في القضاء على الاستعمار من على وجه الأرض.
    Avances logrados en la eliminación del programa de armas químicas sirias UN التقدم المحرز في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السوري
    Tengo el gran placer y el privilegio de que se me conceda esta oportunidad para hacer uso de la palabra con respecto a los logros de las Naciones Unidas en la eliminación del apartheid y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN إنها لسعادة غامرة وشرف عظيم أن تتاح لي هذه الفرصة للتكلم عن الانجاز الذي حققته اﻷمم المتحدة في القضاء على الفصل العنصري وإقامــــة جنوب افريقيا الموحدة وغير العنصرية والديمقراطية.
    Un factor esencial en la eliminación del tráfico ilícito de armas es el control efectivo de los armamentos para impedir que sean adquiridos por personas no autorizadas. UN وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك.
    Un factor esencial en la eliminación del tráfico ilícito de armas es el control efectivo de los armamentos para impedir que sean adquiridos por personas no autorizadas. UN وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك.
    Esto contribuyó a una mejor comprensión por parte de organismos especializados de las Naciones Unidas del papel que desempeña el desarrollo alternativo en la eliminación del cultivo ilícito de adormidera. UN وقد أسهم ذلك في تكوين فهم أفضل لدى الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة لدور التنمية البديلة في القضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة .
    Dijo que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, y en especial muchas de la región de África, habían dado grandes pasos de avance en la eliminación del uso del metilbromuro en diversas aplicaciones, y que las Partes se encontraban en situación de cumplimiento de las medidas de control para esa sustancia previstas en el Protocolo de Montreal. UN وقال إن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وخاصة أطراف كثيرة منها في منطقة أفريقيا، قد حققت قفزات كبيرة في التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في عدد من التطبيقات، وأن الأطراف تمتثل لتدابير الرقابة بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال.
    Gracias a estas ventajas, el Fondo Multilateral ha tenido un éxito verdaderamente notable en la eliminación del consumo y la producción de SAO en múltiples grupos químicos y numerosos sectores industriales. UN ونتيجة لأوجه القوة المذكورة تمكن الصندوق المتعدد الأطراف من تحقيق نجاح بارز حقيقةً في التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في مجموعات متعددة من المواد الكيميائية وعبر قطاعات صناعية متنوعة.
    La Parte tampoco había presentado hasta el momento los datos correspondientes a 2007, que tal vez habrían dado una idea de los adelantos que estaba realizando en la eliminación del consumo de metilbromuro aún sin un sistema de concesión de licencias y cupos. UN كما لم يبلغ الطرف حتى الآن بياناته عن عام 2007 التي قد تكشف مدى التقدم الذي أحرزه في التخلص من استهلاك بروميد الميثيل حتى في غياب نظام للتراخيص والحصص.
    Aunque los resultados a la fecha han demostrado progresos mucho más rápidos en la eliminación del UME, adelantos más recientes vinculados con nuevas iniciativas relativas al ciclo del combustible nuclear permiten entrever mayores oportunidades en cuanto a la eliminación del plutonio. UN ولئن دلت النتائج حتى اليوم على تقدم أسرع كثيراً في التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب، فإن التطورات الأخيرة المرتبطة بالمبادرات الجديدة لدورة الوقود النووي تبشر بالخير لزيادة فرص التخلص من البلوتونيوم.
    Mediante su resolución 48/159 B, de 20 de diciembre de 1993, la Asamblea General autorizó al Comité Especial contra el Apartheid, al que Barbados encomia por el importante papel que ha desempeñado en la eliminación del apartheid, a que siguiera supervisando los acontecimientos de Sudáfrica. UN إن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، التي تثني بربادوس عليها نظرا للدور الهام الذي اضطلعت به في إزالة الفصل العنصري، قد أذنت لها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٥٩ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بمواصلة رصد التطورات في جنوب افريقيا.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    57. El Sr. CUMMINGS (Estados Unidos de América) señala a la atención de los presentes algunos de los numerosos logros alcanzados por el Protocolo II enmendado, que ha contribuido a modificar esencialmente la doctrina militar de muchos países y se ha traducido en la eliminación del empleo, la transferencia y, a todos los efectos prácticos, la producción de minas antipersonal no detectables. UN 67- السيد كمنجز (الولايات المتحدة الأمريكية) لفت الانتباه إلى بعض الإنجازات العديدة للبروتوكول الثاني المعدل. فقد أدى إلى تحول رئيسي في النظرية العسكرية للكثير من البلدان، مما نجم عنه ضرورة القضاء على استخدام ونقل وإنتاج الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للاكتشاف، وذلك لأسباب عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد