ويكيبيديا

    "en la era de la globalización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عصر العولمة
        
    • وفي عصر العولمة
        
    • في عهد العولمة
        
    • في زمن العولمة
        
    • في حقبة العولمة
        
    • في فترة العولمة
        
    • ففي عصر العولمة
        
    La necesidad de una institución multilateral sólida nunca se ha sentido con más intensidad que hoy, en la era de la globalización. UN ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة.
    Ese mecanismo es absolutamente necesario en la era de la globalización. UN وأضاف أن هذه الآلية ضرورية تماما في عصر العولمة.
    en la era de la globalización, ello es válido para las empresas que operan tanto en el plano internacional como en el nacional. UN وينطبق هذا القول بحق في عصر العولمة على الشركات التي تعمل على الصعيد الدولي وكذلك الشركات التي تعمل على الصعيد المحلي.
    en la era de la globalización, es necesario hacer más hincapié en la función dinámica y creativa de la industria en relación con el fomento de la capacidad, el empleo y la generación de ingresos. UN وفي عصر العولمة يلزم إعادة تأكيد الدور الدينامي الابتكاري للصناعة في بناء القدرات والعمالة وتوليد الدخل.
    El multilateralismo sólido es de importancia crucial en nuestra búsqueda de un mundo mejor en la era de la globalización. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Hemos venido aquí porque sabemos que los desafíos que enfrentamos en la era de la globalización no se pueden superar de manera aislada. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    No podemos permitir, en la era de la globalización, que prevalezca el discurso de los que predican el odio y la violencia. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.
    Un multilateralismo sólido es crucial en nuestra búsqueda de un mundo mejor en la era de la globalización. UN إن تعددية الأطراف القائمة على أساس صلب حاسمة الأهمية لسعينا إلى عالم أفضل في عصر العولمة هذا.
    en la era de la globalización, dicha cooperación necesariamente estará basada en la distribución de los beneficios mutuos y la búsqueda de soluciones provechosos para todos. UN ومن الضروري في عصر العولمة أن يستند مثل هذا التعاون على المنفعة المشتركة وعلى السعي إلى إيجاد حلول مفيدة لجميع الأطراف.
    en la era de la globalización y la reforma social y económica en todo el mundo, los sistemas de protección social están siendo reconstruidos. UN وتخضع أنظمة الحماية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم لعملية إعادة هيكلة في عصر العولمة والإصلاح الاجتماعي والاقتصادي.
    en la era de la globalización en que ningún país puede vivir y destacarse independientemente, la cooperación de todos los países en todos los niveles es el camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في عصر العولمة هذا، الذي لا يتمكن فيه أي بلد بمفرده أن يعيش مستقلا وأن يزدهر، يصبح التعاون على كل المستويات بين كل البلدان طريق الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A fin de abordar eficazmente las cuestiones relacionadas con el bienestar de la humanidad en la era de la globalización, es imperioso contar con la cooperación de todos los miembros de la comunidad internacional. UN تتطلب معالجة المسائل ذات الصلة برفاه البشرية في عصر العولمة معالجة فعالة، التعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    en la era de la globalización financiera, es preciso contar con alguna forma de marco internacional para evaluar las políticas de gestión de los flujos de capital transfronterizos. UN وتتضح في عصر العولمة المالية، الحاجة إلى إطار دولي من نوع ما لتقييم سياسات إدارة تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود.
    Obviamente, en la era de la globalización, no es posible para las sociedades, en cualquier lugar en que se encuentren, vivir aisladas y, por consiguiente, deben estar preparadas para vivir con las consecuencias inherentes a la aldea mundial. UN ومن الواضح في عصر العولمة أنه من غير الممكن للمجتمعات مهما كان موقعها أن تحيا بمعزل عن غيرها، ويجب لذلك أن تكون مستعدة لمعايشة العواقب المصاحبة للقرية العالمية.
    Al mirar hacia atrás al encuentro mundial que resultó un éxito celebrado en las Naciones Unidas para tratar un tema que afecta directamente a millones de personas, recordamos la importancia del multilateralismo en la era de la globalización. UN وإذ ننظر وراءنا إلى اجتماع الأمم المتحدة العالمي الناجح الذي عالج قضية تهم الملايين من البشر بصورة مباشرة، نُذكر أنفسنا بأهمية التعددية في عصر العولمة.
    Habida cuenta de que el Canadá tiene una población muy numerosa y diversa, perteneciente a diferentes orígenes étnicos, dicha población constituye un valioso microcosmos para otros países, ya que pone de manifiesto los problemas y oportunidades que enfrentan el Gobierno y la sociedad civil, especialmente en la era de la globalización. UN ونظراً لعدد سكان كندا الكبير وتنوعهم الشديد واختلاف أصولهم الإثنية فإنها تمثل نموذجاً قيّماً للبلدان الأخرى، يُظهر المشاكل القائمة والفرص السانحة أمام الحكومة والمجتمع المدني، لا سيما في عصر العولمة.
    La globalización ha puesto de relieve la inexorable relación entre la cultura y el desarrollo. Los sectores culturales y creativos están entre los retos más importantes con que se enfrentan las sociedades y los gobiernos en la era de la globalización. UN وبيّن أن العولمة سلطت الضوء على ما بين الثقافة والتنمية من ارتباط لا يقبل الإنفصام، علما بأن القطاعين الثقافي والإبداعي يشكلان واحدا من أهم التحديات التي تواجهها المجتمعات والحكومات في عصر العولمة.
    en la era de la globalización económica, los intercambios y la cooperación en condiciones de igualdad entre los países representan la tendencia de nuestros tiempos. UN وفي عصر العولمة الاقتصادية، فإن التكافؤ في التبادل والتعاون بين البلدان يمثل اتجاه عصرنا.
    82. Las tendencias contemporáneas del movimiento de los migrantes en la era de la globalización, suponen un desafío para la protección de los derechos humanos de ese numeroso sector de la población mundial. UN 82- إن الاتجاهات المعاصرة في تحركات المهاجرين في عهد العولمة تطرح تحدياً على صعيد حماية حقوق الإنسان لهذا القطاع العريض من سكان العالم.
    El Gobierno de la Santa Sede observó que debía subrayarse con fuerza la solidaridad entre las generaciones en la era de la globalización. UN وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أنه يجب التشديد بقوة على التضامن بين الأجيال في زمن العولمة.
    Eso ocurre especialmente en el Caribe, donde ese fenómeno ha adquirido proporciones alarmantes en la era de la globalización. UN وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة.
    Por ello, corren el riesgo de verse cada vez más marginados en la era de la globalización. UN ومن المحتمل لهذه البلدان، بالتالي، أن تخضع لمزيد من التهميش في فترة العولمة هذه.
    Están exigiendo responsabilidad a sus dirigentes. Además, en la era de la globalización, cuando la información circula instantáneamente alrededor del mundo, cada caso de éxito de una acción refuerza y anima otras. UN وعلاوة على ذلك ففي عصر العولمة الذي تنتقل فيه المعلومات توا حول العالم تُعزز كل حالة من حالات نجاح العمل الشعبي غيرها من الحالات وتبعث فيها النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد