Independientemente de esas colosales dificultades, la Organización mundial ha logrado mucho éxito en la esfera de la paz, la democracia y los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من هذه الظروف المعاكسة المفزعة، حققت الهيئة العالمية قدرا كبيرا من النجاح في مجال السلام والديمقراطية وحقوق اﻹنســــان. |
Se consideró que los acontecimientos mencionados a continuación habían tenido profundas repercusiones en el papel que habrían de desempeñar posteriormente las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad: | UN | وتعتبر التطورات التالية مؤثرة بعمق على دور الأمم المتحدة في المستقبل في مجال السلام والأمن: |
El aumento drástico en las exigencias y las expectativas cada vez mayores de las Naciones Unidas en ninguna parte es más apremiante que en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | إن التزايد المفاجئ في الطلب على اﻷمم المتحدة وتنامي اﻵمال المعقودة عليها يتجليان بأقوى صورهما في مجال السلم واﻷمن. |
Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Desarrolla actividades de divulgación destinadas a los medios de difusión de noticias y otros grupos en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | ويضطلع بجهود استقصائية للاتصال بوسائط اﻹعلام اﻹخبارية وغيرها من أوساط المؤيدين في ميدان السلم واﻷمن. |
El Secretario General nos ha recordado que los derechos humanos se encuentran en el meollo de todo aquello que las Naciones Unidas aspiran a realizar en la esfera de la paz y el desarrollo. | UN | واﻷمين العام يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان تكمن في كل ما تلهمنا تحقيقه اﻷمم المتحدة في ميدان السلام والتنمية. |
Todas ellas comparten un mismo objetivo: consolidar y reforzar la respuesta de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | ويتشاطر الجميع هدفا مشتركا، وهو توطيد وتدعيم استجابة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
A la Unión Europea también le complacen los objetivos que asumió el Grupo de los Ocho para apoyar las capacidades africanas en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة الثمانية لدعم القدرات الأفريقية في مجال السلام والأمن. |
Sin duda, el que se haya acordado una Comisión de Consolidación de la Paz es un resultado clave en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | والاتفاق على إنشاء لجنة لبناء السلام هو بدون شك أحد النتائج الرئيسية في مجال السلام والأمن. |
Los desafíos que afrontamos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales son igualmente graves. | UN | ولا تقل التحديات التي نواجهها في مجال السلام والأمن الدوليين عن ذلك خطورة. |
África ha logrado progresos importantes en los últimos años, sobre todo en la esfera de la paz y la seguridad, que es un requisito para cualquier tipo de desarrollo y crecimiento económico. | UN | وقد أحرزت أفريقيا تقدما هاما في السنوات الأخيرة، وخاصة في مجال السلام والأمن، وهو شرط مسبق لأي تنمية ونمو اقتصادي. |
En primer lugar, en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas no han podido evitar la multiplicación de los focos de tirantez y conflicto en todo el mundo. | UN | أولا، في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لم تتمكن المنظمة من منع انتشار مصادر التوتر والصراعات في جميع أنحاء العالم. |
Actualmente, el papel de las Naciones Unidas ha aumentado de manera importante en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد تزايد دور اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن تزايدا ملحوظا في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Así pues, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas habrá de convertirse en un instrumento importante en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذا فإن منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية ستصبح أداة مهمة في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, la necesidad del desarme en todos sus aspectos es más urgente que nunca. | UN | في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال الحاجة الى نزع السلاح بكل جوانبه ملحة كما كانت دائما. |
Nunca se insistirá demasiado en que, sin países que contribuyan con tropas voluntariamente, las Naciones Unidas no podrán ejercer sus responsabilidades en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أنه إذا لم توجد بلدان مستعدة للمساهمة بالقوات لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تمارس مسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن. |
ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
La Unión Europea reconoce plenamente el papel y la responsabilidad de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويسلِّم الاتحاد الأوروبي تسليما كاملا بدور ومسؤولية الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن الدوليين. |
En consecuencia, es indispensable que haya coordinación entre esos tres departamentos, el Departamento de Administración y Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos para realizar las amplias tareas necesarias en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم فالتنسيق أمر لا غنى عنه فيما بين هذه اﻹدارات الثلاث وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ومكتب الشؤون القانونية للاضطلاع بالمهام الشاملة اللازمة في ميدان السلام واﻷمن الدوليين. |
Más recientemente, los esfuerzos desplegados en el plano internacional, especialmente los del sistema y los órganos de las Naciones Unidas, se han encaminado a tratar de alcanzar logros y progresos similares tanto en la esfera de la paz y la seguridad como en la del desarrollo político y económico. | UN | وفي الآونة الأخيرة، توجهت الجهود الدولية، وبخاصة جهود منظومة الأمم المتحدة وأجهزتها، إلى السعي وراء إحراز نفس النجاح والتقدم في مجالي السلام والأمن، فضلا عن مجال التنمية السياسية والاقتصادية. |
en la esfera de la paz y la seguridad, tenemos que aceptar verdaderamente la realidad de que la seguridad es una necesidad indivisible y una exigencia de toda la raza humana. | UN | وفي مجال السلام واﻷمن، لا بد أن نقبل قبولا حقيقيا أن اﻷمن ضرورة ومطلب لا يتجزأ للجنس البشري بأسره. |
en la esfera de la paz y la seguridad, existe una creciente preocupación de que las Naciones Unidas no puedan mantener la paz ni brindar seguridad, en particular para sus miembros más pequeños y más vulnerables. | UN | وفي مجال السلم واﻷمن، يوجد تخوف متزايد من عدم تمكن اﻷمم المتحدة من صيانة السلم وتوفير اﻷمن، ولا سيما ﻷعضائها اﻷصغر واﻷضعف. |
en la esfera de la paz y la seguridad, la guerra contra el terrorismo ha liberado al Afganistán de las garras de la brutalidad y el oscurantismo de los talibanes y del terror de Al-Qaida. | UN | وفي ميدان السلم والأمن، أدت الحرب على الإرهاب إلى تحرير أفغانستان من وحشية وتخلف الطالبان ومن إرهاب القاعدة. |
en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, se ha creado la Comisión de Consolidación de la Paz, a la que se le ha encomendado especialmente la tarea de abordar las situaciones en la etapa posterior al conflicto. | UN | ففي مجال السلام والأمن الدوليين تم تشكيل لجنة بناء السلام، مع التركيز على معالجة أوضاع ما بعد الصراع. |
" Seguiré haciendo todo lo posible, en el marco del Comité Administrativo de Coordinación y en mis relaciones bilaterales con los jefes ejecutivos de los distintos fondos, programas, oficinas y organismos, para mejorar la coordinación, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las actividades en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | " سأواصل جهودي في لجنة التنسيق اﻹدارية وفي علاقاتي الثنائية مع الرؤساء التنفيذيين لمختلف الصناديق والبرامج والمكاتب والوكالات لتحقيق تنسيق أفضل داخل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق السلم واﻷمن. |
en la esfera de la paz y la seguridad, la atención debería centrarse en la prevención de los conflictos militares, a los niveles intergubernamental e interno. | UN | ففي ميدان السلم والأمن الدوليين، ينبغي تركيز الاهتمام على منع نشوب الصراعات العسكرية، سواء بين الحكومات أو داخلياً. |