en la esfera humanitaria han surgido retos sumamente importantes. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
Se han hecho avances en la esfera humanitaria debido a la reinserción de desplazados internos. | UN | وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين. |
Por esta razón, la OUA estará mejor informada de todas las medidas que adopten las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. | UN | ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني. |
En profundizar la cooperación en la esfera humanitaria como forma de asegurar las tradiciones democráticas y la coherencia en los procesos de la integración paneuropea; | UN | تعميق التعاون في الميدان اﻹنساني كوسيلة لضمان التقاليد الديمقراطية، واتساق عمليات التكامل في عموم أوروبا؛ |
Además, es necesario hacer que las actividades de la OSCE en la esfera humanitaria sean más equilibradas. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز أنشطة المنظمة في المجال الإنساني على نحو يجعلها أشد توازنا. |
Eso es tan cierto en la esfera humanitaria como en la atención de la salud. | UN | وتصدق هذه الحقيقة في المجال الإنساني مثلما تصدق في الرعاية الصحية. |
Sólo en ese marco es posible reunir tanto a los usuarios y productores de municiones, como a quienes defienden los valores humanitarios y conseguir auténticos avances en la esfera humanitaria. | UN | ولا يمكن سوى في إطار كهذا الجمع بين الجهات المنتجة والمستخدمة لهذه الذخائر وبين المدافعين عن القيم الإنسانية، وكذلك إحراز تقدم حقيقي في المجال الإنساني. |
Se prestó especial atención a la amplia gama de posibilidades de cooperación en la esfera humanitaria. | UN | وأولي اهتمام خاص للإمكانات الواسعة النطاق للتعاون في المجال الإنساني. |
Contiene registros de más de 2.800 asociados en la aplicación en la esfera humanitaria. | UN | وتحتوي هذه القاعدة على سجلات ما يزيد على 800 2 شريك تنفيذ يعملون في المجال الإنساني. |
Contiene registros de más de 2.800 asociados en la aplicación en la esfera humanitaria. | UN | وتحتوي هذه القاعدة على سجلات ما يزيد على 800 2 شريك تنفيذ يعملون في المجال الإنساني. |
Nuestro apoyo político a los países de Centroamérica siempre se ha visto complementado por una asistencia sustancial en la esfera humanitaria, así como en la cooperación económica y para el desarrollo. | UN | ودائما يكتمل دعمنا السياسي لبلدان أمريكا الوسطى بالمساعدة الكبيرة في الميدان اﻹنساني وفي التنمية والتعاون الاقتصادي. |
Finalmente, la Unión Europea desea recalcar que en años recientes, en la esfera humanitaria, ha contribuido apreciablemente a mitigar los sufrimientos de la población norcoreana. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أنه قدم، في اﻷعوام اﻷخيرة، مساهمة كبيرة في الميدان اﻹنساني للتخفيف من محنة سكان كوريا الشمالية. |
El año último, a pesar de las graves limitaciones de financiación que afrontan las organizaciones humanitarias, así como del empeoramiento de la seguridad en varias zonas, se han observado resultados tangibles en la esfera humanitaria. | UN | ١٠ - وخلال السنة الماضية، ورغم ما واجهته المنظمات اﻹنسانية من قيود بالغة على التمويل، علاوة على تدهور البيئة اﻷمنية في مناطق عديدة، فقد سجلت نتائج ملموسة في الميدان اﻹنساني. |
El proceso de paz de Tayikistán necesita, ahora más que nunca, el apoyo activo de la comunidad internacional, tanto en la esfera humanitaria como en el contexto de más largo plazo de la restauración y el desarrollo de la economía. | UN | وتحتاج عملية السلام في طاجيكستان إلى دعم فعــال مـن جانب المجتمع الدولي، اليوم أكثر من أي وقت مضى، سواء في الميدان اﻹنساني أو في السياق الطويل اﻷمــــد ﻹصلاح الاقتصاد وتنميته. |
La presencia efectiva y la actuación eficaz de los organismos especializados de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria en Guinea-Bissau serán de gran utilidad para ese país. | UN | ٤٦ - وسيكون الوجود الفعلي والعمل الفعال لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في الميدان اﻹنساني في غينيا - بيساو مفيدين إلى حد بعيد لهذا البلد. |
El Japón reconoce la importancia del papel que desempeñan los funcionarios superiores con gran experiencia en la esfera humanitaria para seguir reforzando la coordinación. | UN | وتسلم اليابان بأهمية دور القيادة المتقدمة والمجربة في مجال المساعدة الإنسانية لزيادة تعزيز التنسيق. |
en la esfera humanitaria, el Gobierno demostró una vez más su compromiso con la promoción del derecho internacional humanitario mediante la organización, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de talleres de capacitación de magistrados y oficiales de las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | 57 - وعلى الصعيد الإنساني أثبتت الحكومة مرة أخرى التزامها بتعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق تنظيم حلقات عمل تدريبية للقضاة وضباط القوات المسلحة وقوات الأمن، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En el mismo sentido, debemos esforzarnos aún más para aumentar la coherencia y la coordinación en todo el sistema en lo relativo a las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. | UN | وفي نفس الاتجاه، هناك الكثير مما تقتضي الحاجة القيام به من أجل تقوية التماسك على نطاق المنظومة وتنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال العمل الإنساني. |
Barbados cree que el reto a que se enfrentarán las Naciones Unidas en los tiempos por venir estará sin duda situado en la esfera humanitaria. | UN | وتعتقد بربادوس أن التحدي الذي سيواجه اﻷمم المتحدة في العهود المقبلة سوف يكمن بلا ريب في المجال اﻹنساني. |
Los Jefes de Estado subrayaron la importancia de promover la cooperación en la esfera humanitaria, incluidas la cultura, la educación, la salud, el intercambio de jóvenes, el turismo y el deporte. | UN | وشدد رؤساء الدول على أهمية تطوير التعاون في الحقل الإنساني الذي يشمل الثقافة والتعليم والرعاية الصحية وتبادل الشباب والسياحة والرياضة. |
En el comunicado hecho público por los Jefes de Estado y de Gobierno de siete importantes países industrializados y el Presidente de la Comisión Europea al concluir su 21ª Cumbre económica anual, celebrada en Halifax, se hicieron sugerencias para mejorar la eficacia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en los terrenos económico, social y del medio ambiente, así como en la esfera humanitaria. | UN | ٩٩٦ - وقد حوى البيان الذي أصدره رؤساء دول وحكومات الدول الصناعية الكبرى السبع ورئيس اللجنة اﻷوروبية، في أعقاب اجتماع القمة الاقتصادي السنوي الحادي والعشرين لهذه الدول في هاليفاكس، اقتراحات لزيادة فعالية وتلاحم منظومة اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وفي المجال اﻹنساني. |
Esas lecciones deben alentarnos a esforzarnos más al abordar las graves consecuencias en la esfera humanitaria del comercio ilícito de armas pequeñas. | UN | وستلهمنا تلك الدروس أكثر ونحن نعالج التأثير الخطير للتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة على الصعيد الإنساني. |
Las dimensiones de género han sido tenidas en cuenta en la orientación y los instrumentos del UNICEF en la esfera humanitaria. | UN | وقد أُخذت الأبعاد الجنسانية بعين الاعتبار في ما تقدمه اليونيسيف من توجيه وأدوات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Con frecuencia el Departamento encomienda la responsabilidad sobre el terreno en la esfera humanitaria al Coordinador Residente del PNUD. | UN | وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |