ويكيبيديا

    "en la estructura económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الهيكل الاقتصادي
        
    • في هيكل الاقتصاد
        
    • في البناء الاقتصادي
        
    • في النسيج الاقتصادي
        
    • في البنية الاقتصادية
        
    El concepto de familia está cambiando, lo que refleja drásticos cambios en la estructura económica y la evolución de sistema de valores. UN وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    En estos momentos, el sector de servicios ocupa un lugar más destacado en la estructura económica. UN وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد.
    Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. UN بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم.
    Las prácticas, los hábitos y las actitudes no sostenibles en materia de energía y transporte están estrechamente relacionados con modelos de asentamientos humanos profundamente arraigados en la estructura económica y cultural de la sociedad. UN 18 - هناك تداخل بين الممارسات والعادات والمواقف غير المستدامة فيما يخص الطاقة والنقل وأنماط المستوطنات البشرية المتجذرة في النسيج الاقتصادي والثقافي للمجتمعات.
    93. El Comité toma nota del carácter peculiar del Estado Parte, su configuración geográfica, que abarca 330 islas, y su relativamente escasa población, constituida por comunidades diferentes y aisladas, así como de los cambios recientes en la estructura económica. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.
    La estructura de la fuerza de trabajo ha evolucionado de acuerdo con los cambios registrados en la estructura económica. UN ونتيجة لذلك، أخذ هيكل القوة العاملة يتغير بالتوازي مع التقدم في الهيكل الاقتصادي.
    Sin embargo, el panorama del desarrollo económico y social no es mejor que en 1992: el medio ambiente continúa deteriorándose e importantes problemas ambientales siguen profundamente enraizados en la estructura económica. UN على أن النظرة الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست أفضل بالطبع مما كانت عليه في عام ١٩٩٢: فلا تزال البيئة في تدهور ولا تزال المشاكل البيئية الهامة تضرب بجذورها في الهيكل الاقتصادي.
    79. Las Partes emplearon diferentes métodos para calcular sus emisiones proyectadas, que reflejaban variaciones en la estructura económica, la experiencia y la disponibilidad de datos. UN ٩٧- واستخدمت اﻷطراف في تقدير انبعاثاتها المتوقعة نهجاً مختلفة تعكس التفاوتات في الهيكل الاقتصادي والتجربة وتوافر البيانات.
    El sistema educativo desempeña un efectivo papel como canal de acceso social, conduciendo a la satisfacción de expectativas de obtención de ingresos y/o prestigio y apuntando al logro de cambios en la estructura económica y social de nuestro país. UN ويعمل النظام التعليمي فعلياً كوسيلة للتقدم الاجتماعي، فهو يساعد على تحقيق الطموحات فيما يتعلق بالدخل و/أو المركز الاجتماعي، ويحدث تغييرات في الهيكل الاقتصادي والاجتماعي لإكوادور.
    Por lo tanto, la proporción de mujeres económicamente activas es relativamente elevada, especialmente en los sectores de los servicios y el comercio, lo que constituye un cambio positivo en la estructura económica en razón del desarrollo de sectores que favorecen un crecimiento rápido del PIB. UN ولذلك، فإن نسبة النساء المشتركات في الأنشطة الاقتصادية عالية جدا، لاسيما في قطاع الخدمات والتجارة، مما يتسق مع التحول الصحيح في الهيكل الاقتصادي نحو القطاعات التي تسهم كثيرا في النمو السريع للناتج المحلي الإجمالي.
    La UNCTAD debería ayudar a fomentar la coherencia sistémica en la estructura económica internacional, de manera que propiciara el crecimiento económico y el desarrollo, y debería seguir contribuyendo al debate de política sobre el comercio y el desarrollo en todo el sistema de las Naciones Unidas. G. Contribución de la UNCTAD a la aplicación de las decisiones UN كما ينبغي أن يساعد الأونكتاد في تعزيز التلاحم المنهجي في الهيكل الاقتصادي الدولي بحيث يجعله موصلاً للنمو الاقتصادي والتنمية، وأن يواصل الإسهام في مناقشة السياسات على مستوى الأمم المتحدة بشأن التجارة والتنمية.
    La UNCTAD debería ayudar a fomentar la coherencia sistémica en la estructura económica internacional, de manera que propiciara el crecimiento económico y el desarrollo, y debería seguir contribuyendo al debate de política sobre el comercio y el desarrollo en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن يساعد الأونكتاد في تعزيز التلاحم المنهجي في الهيكل الاقتصادي الدولي بحيث يجعله موصلاً للنمو الاقتصادي والتنمية، وأن يواصل الإسهام في مناقشة السياسات على مستوى الأمم المتحدة بشأن التجارة والتنمية.
    En la sección VII se abordan las políticas internacionales que es imperioso adoptar para crear un sólido entorno económico internacional y su esquema de gobernanza, teniendo muy en cuenta que las grietas que se abran en la estructura económica mundial irán en detrimento del proyecto mundial de lograr el desarrollo sostenible. UN وفي الفرع " سابعا " ، تتناول اللجنة ضرورات السياسة الدولية اللازمة لإيجاد بيئة اقتصادية قوية وإدارتها على الصعيد الدولي، مع الإدراك التام لأن أي تصدع في الهيكل الاقتصادي العالمي سيؤدي إلى تقويض المشروع العالمي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    97. Habida cuenta de que los defectos y los riesgos inherentes influyen en la estructura económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo, toda política de desarrollo turístico contribuirá a reducir la vulnerabilidad específica de la isla si forma parte de una estrategia de desarrollo sostenible encaminada a mejorar la estructura económica y preservar a la vez el medio ambiente natural. UN ٩٧ - بالنظر الى تأثير المعوقات والمخاطر المتأصلة في الهيكل الاقتصادي للدول النامية الجزرية الصغيرة، فمن شأن وضع سياسة لتنمية السياحة أن يسهم في الحد من الضعف التي تعاني منه كل جزيرة من تلك الجزر بشرط أن يشكل ذلك جزءا من استراتيجية إنمائية مستدامة لتعزيز الهيكل الاقتصادي مع الحفاظ على البيئة الطبيعية.
    Sin embargo, también se abordan cuestiones planteadas que no entran en esa definición relacionada con la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente cuestiones relativas a la medición de la producción en los servicios, que son básicamente problemas de medición de la " vieja economía " manifestados por cambios en la estructura económica. UN بيد أنها تتناول أيضا القضايا التي أثيرت والتي لا تندرج في إطار هذا التعريف المتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما تلك التي تتعلق بقياس النواتج في مجال الخدمات، وهي أساسا مشاكل قياس لـ " الاقتصاد القديم " تظهرها التغيرات في هيكل الاقتصاد.
    88. Algunos delegados quisieron saber cómo había que gestionar el comercio y el lugar que ocupaba en la estructura económica mundial coherente y holística para garantizar su contribución a la creación de empleo, la mejora de las capacidades productivas y el logro de un desarrollo incluyente y sostenible. UN 88 - وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    88. Algunos delegados quisieron saber cómo había que gestionar el comercio y el lugar que ocupaba en la estructura económica mundial coherente y holística para garantizar su contribución a la creación de empleo, la mejora de las capacidades productivas y el logro de un desarrollo incluyente y sostenible. UN 88- وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    26. El representante de Benin, en nombre de los países menos adelantados (PMA), puso de relieve la imperiosa necesidad de encontrar los medios para reforzar y diversificar al sector productivo de los países en desarrollo y recalcó la importancia de las PYMES en la estructura económica de los países menos adelantados. UN 26- وشدد ممثل بنن، باسم أقل البلدان نمواً، على الضرورة الملحة لإيجاد وسائل لتعزيز وتنويع القطاع الإنتاجي في البلدان النامية، وركز على أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في النسيج الاقتصادي لأقل البلدان نمواً.
    93. El Comité toma nota del carácter peculiar del Estado Parte, su configuración geográfica, que abarca 330 islas, y su relativamente escasa población, constituida por comunidades diferentes y aisladas, así como de los cambios recientes en la estructura económica. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد