ويكيبيديا

    "en la etapa actual de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه المرحلة من
        
    • في المرحلة الراهنة من
        
    • في المرحلة الحالية من
        
    • وفي المرحلة الراهنة من
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    • وفي المرحلة الحالية من
        
    • في المرحلة الحالية خلال
        
    en la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    Por consiguiente, exhortamos al Consejo a que preste su apoyo pleno a este proceso en la etapa actual de su examen de la situación de Zimbabwe. UN ونحث المجلس بالتالي على أن يقدم دعمه الكامل لهذه العملية في هذه المرحلة من نظره في الحالة في زمبابوي.
    No me propongo hacer ahora observaciones concretas sobre el fondo de esas propuestas, sino más bien exponer nuestro punto de vista general en el sentido de que tales iniciativas son útiles y pueden resultar muy valiosas en la etapa actual de las negociaciones, habida cuenta del plazo que nosotros mismos nos fijamos para su conclusión. UN وليس قصدي في هذه المرحلة أن أقدم تعليقات محددة على جوهر هذه المقترحات، بل أن أذكر باﻷحرى وجهة نظرنا العامة وهي أن هاتين المبادرتين مفيدتان في المرحلة الراهنة من المفاوضات ويمكن أن تكونا قيمتين جداً فيها، نظراً الى اﻹطار الزمني الذي حددناه بأنفسنا ﻹتمام هذه المفاوضات.
    Es muy natural que, en la etapa actual de las negociaciones, persistan diferencias entre los Estados Partes en el Tratado sobre ciertas cuestiones relativas a la adaptación. UN ومن الطبيعي جدا، في المرحلة الراهنة من المفاوضات، أن تظل الخلافات قائمة بين الدول اﻷطراف في المعاهدة بشأن بعض مسائل عملية التكييف.
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    La limitación pura y simple del volumen total de documentación tal vez no sea apropiada en la etapa actual de la aplicación de la Convención. UN لذا قد لا يكون الاكتفاء بحد العدد المطلق من الوثائق مناسباً في المرحلة الحالية من عملية الاتفاقية.
    121. en la etapa actual de desarrollo nacional y regional, la población en general aspira a obtener servicios de salud y médicos de mayor calidad. UN ١٢١ - وفي المرحلة الراهنة من التنمية الوطنية واﻹقليمية، يصبو السكان بوجه عام إلى تحسين نوعية الخدمات الصحية والطبية.
    Sin embargo, en la etapa actual de las negociaciones intergubernamentales, la abolición del derecho de veto parece ser la menos factible. UN غير أنه في هذه المرحلة من المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو إلغاء حق النقض أقل الأمور جدوى.
    No obstante, es posible que, sobre la base de la Guía Legislativa, se elabore una ley modelo, pero en la etapa actual de la labor aún no se ha adoptado ninguna decisión al respecto. UN بيد أنه يمكن إعداد قانون نموذجي بالاستناد إلى الدليل التشريعي، ولكن لم يُبت بعد في هذا الشأن في هذه المرحلة من العمل.
    Sin embargo, considera que en la etapa actual de la ejecución ya no sería económico reunir toda la información relacionada con el proyecto. UN غير أن الادارة تعتقد أنه في هذه المرحلة من التنفيذ، قد لا يكون جمع جميع المعلومات ذات الصلة بشأن المشروع أمرا فعالا من حيث التكلفة.
    Subrayaron que este procedimiento era prematuro en la etapa actual de los trabajos de la Comisión sobre el tema. Según se dijo, el texto cristalizaba posiciones que todavía no estaban bien definidas y existía el peligro de que se modificaran posteriormente. UN وقالوا إن هذا الاجراء سابق ﻷوانه في هذه المرحلة من أعمال اللجنة بشأن الموضوع، وإن النص، في نظرهم، يبلور مواقف لم تُحسم تماماً بعد، ويمكن أن تتغير في وقت لاحق.
    Dado que, en la etapa actual de las deliberaciones, el principio que se debe seguir es el de no modificar un texto aprobado por el Grupo de Trabajo a menos que haya consenso a favor de la enmienda, la propuesta no puede ser aprobada. UN وبما أن المبدأ الذي ينبغي اتباعه في هذه المرحلة من المداولات هو أن النص الذي يتفق عليه الفريق العامل لا ينبغي تغييره ما لم يكن هناك توافق آراء لصالح التعديل، فلا يمكن اعتماد التعديل.
    Se trata de una medida positiva, pero, en la etapa actual de las negociaciones de paz y la planificación para la paz, es importante evitar la duplicación en los procesos de planificación y coordinación. UN هذه خطوة إيجابية ولكن، في هذه المرحلة من مفاوضات السلام والتخطيط للسلام، من المهم تجنب أي تكرار في عمليات التخطيط والتنسيق.
    en la etapa actual de la ejecución del proyecto en su conjunto no hay que temer grandes dificultades y no se prevé que los costos rebasen las previsiones indicadas en el décimo informe y aprobadas por la Asamblea General. UN 59 - ومضى يقول إنه في المرحلة الراهنة من تنفيذ المشروع بمجمله لا توجد مبدئيا مشاكل كبيرة وليس من المحتمل أن تتجاوز التكاليف التوقعات الواردة في التقرير العاشر، وقد وافقت عليها الجمعية العامة.
    en la etapa actual de la aplicación de la resolución no resulta necesario pedir la ayuda de expertos del Comité contra el Terrorismo pero, caso de surgir la necesidad de pedir la colaboración de estos grupos de expertos, se contactará con ellos. UN أنه في المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار لم يتطلب الأمر الاستعانة بخبراء لجنة مكافحة الإرهاب ولكن لدى ظهور الحاجة إلى الاستعانة بهذه الخبرة سوف تقوم بالاتصال بهم.
    Además, esos métodos y prácticas están bien establecidos y no procede que las delegaciones intenten cambiarlos en la etapa actual de la labor de la Comisión. UN وفضلا عن ذلك، ترسخت هذه الأساليب والممارسات، وليس من الملائم في المرحلة الراهنة من عمل اللجنة أن تسعى الوفود إلى تغييرها.
    Por lo tanto, sería útil en la etapa actual de la labor de la Comisión que se elaborara un informe sobre la legislación y las prácticas nacionales. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    Este apoyo se da también en la etapa actual de la labor de la Comisión, la cual - sobre la base del mandato más reciente, recibido el año pasado en El Cairo - está dedicada a la elaboración del texto final de un instrumento internacional. UN ويتوفر هذا الدعم أيضا في المرحلة الحالية من عمل لجنة الفضاء التابعة لرابطة القانون الدولي، المنخرطة، على أساس آخر ولاية أوكلت إليها في العام الماضي في القاهرة، في صياغة النص الختامي لصك دولي.
    Cabe esperar que la administración grecochipriota se abstenga de tomar cualquier otra medida que dificulte las posibilidades de lograr progresos en la etapa actual de las conversaciones. UN ونأمل أن تحجم الإدارة القبرصية اليونانية عن اتخاذ أي إجراءات أخرى تعوق احتمالات إحراز تقدّم في المرحلة الحالية من المحادثات.
    en la etapa actual de la aplicación de la Convención, es decir, diez años después de su aprobación, la mayoría de los países africanos expresan su voluntad de intensificar sus actividades de lucha contra la desertificación. UN وفي المرحلة الراهنة من تنفيذ الاتفاقية، أي بعد عشر سنوات من اعتمادها، تعلن معظم البلدان الأفريقية رسمياً عن رغبتها في القيام بأنشطة مكافحة التصحر بهمة أكبر.
    58. en la etapa actual de las negociaciones se está desarrollando una considerable labor técnica. UN 58- وفي هذه المرحلة من المفاوضات، يجري الاضطلاع بقدر كبير من العمل التقني.
    en la etapa actual de desarrollo, la mayor parte de África está limitada a exportar minerales en bruto y productos agrícolas. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية، فإن أنشطة معظم أفريقيا تقتصر على تصدير المعادن الخام والسلع الزراعية الأساسية.
    Presentar tal propuesta en la etapa actual de las deliberaciones no es ni constructivo ni apropiado. UN وقال إن تقديم مثل هذا الاقتراح في المرحلة الحالية خلال المناقشات يُعتَبَر خطوة غير بنَّاءة وغير ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد