ويكيبيديا

    "en la etapa final de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة الأخيرة من
        
    • في المرحلة النهائية من
        
    • في المراحل النهائية من
        
    • في المرحلة الختامية من
        
    • حيث يتمون المرحلة النهائية من
        
    • في آخر مراحل
        
    • في المرحلة اﻷخيرة
        
    • بالمرحلة النهائية
        
    • إلى مرحلتها النهائية
        
    Dos de los proyectos ya se encuentran en fase de aplicación y los otros dos en la etapa final de preparación. UN وقد دخل اثنان من هذه المشاريع فعلا مرحلة التنفيذ وأصبح الاثنان الآخران في المرحلة الأخيرة من الإعداد.
    El Brasil se encuentra en la etapa final de la elaboración de la lista de bienes peligrosos UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    Esta es una importante concesión que China hace en la etapa final de las negociaciones. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    La lista de control de sustancias biológicas se encuentra en la etapa final de elaboración. UN إن قائمة المراقبة للمواد البيولوجية في المرحلة النهائية من الإعداد.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Quizá el punto de vista de China pueda quedar recogido por otros medios en la historia de las negociaciones de nuestro TPCE; por ejemplo, mediante una declaración oficial de China o una declaración de China en conjunto con otras partes interesadas en el concepto o incluso mediante una declaración presidencial que reconozca ese punto de vista en la etapa final de nuestras negociaciones. UN وربما يكون المنظور الصيني متجسداً على نحو آخر في التاريخ التفاوضي لمعاهدتنا - مثلاً، بواسطة بيان صيني رسمي أو بواسطة بيان صيني تؤيده جهات أخرى مهتمة بالمفهوم، أو حتى بواسطة بيان رئاسي يقر بهذا الرأي في المرحلة الختامية من مفاوضاتنا.
    Una parte de estos becarios estudia ya en Bolivia en la etapa final de la carrera de medicina, insertándose en la dinámica del propio país. UN وقد عاد جزء من هؤلاء الطلبة الحائزين على المنح الدراسية إلى بوليفيا حيث يتمون المرحلة النهائية من دراسات الطب، تمهيدا لاندماجهم في ديناميكية هذا البلد.
    en la etapa final de la tripanosomiasis africana casi todos los parásitos se alojan en el cerebro. Open Subtitles في المرحلة الأخيرة من المثقبيات الأفريقية تقريباً تكون كل الطفيليات بالمخ
    Por consiguiente, es esencial que el Departamento examine su capacidad en esa esfera para que no se experimenten demoras innecesarias en la etapa final de liquidación de las misiones. UN لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات.
    Como parte de nuestras medidas legislativas, nos encontramos en la etapa final de la conclusión de un proyecto de ley sobre la aplicación de la Convención sobre las armas químicas a nivel nacional. UN وكجزء من إجراءاتنا التشريعية، فإننا الآن في المرحلة الأخيرة من إصدار مشروع قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني.
    "Las percepciones de las complicaciones en la etapa final de la quimioterapia" Open Subtitles وصف حالة المريض و مضاعفات مرضه في" "المرحلة الأخيرة من العلاج الكيميائي
    En los 10 últimos meses la Secretaría ha continuado su elaboración de directrices éticas, que están en la etapa final de promulgación después de celebrar consultas con varios interesados. UN وواصلت الأمانة العامة، خلال الأشهر العشرة الأخيرة، عملها المتعلق بتطوير المبادئ التوجيهية الأخلاقية التي أصبحت الآن في المرحلة الأخيرة من مراحل الإصدار عقب المشاورات التي أجريت مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Evidentemente, ese error se introdujo en el informe en la etapa final de su redacción en Nueva York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Actualmente se encuentra en la etapa final de su aprobación por el Gobierno, que luego la remitirá al Parlamento para su tratamiento. UN وهو حالياً في المرحلة النهائية من مراحل الموافقة الحكومية وسيرسل إلى البرلمان لدراسته.
    Mi delegación espera además que el actual período de sesiones de la Asamblea General apruebe el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y el de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que actualmente se hallan en la etapa final de serias deliberaciones que se llevan a cabo en la Sexta Comisión. UN ويأمل وفدي كذلك في أن تعتمد اتفاقية قمع أعمال اﻹرهاب النووي والاتفاقية الدولية لمنع تمويل اﻹرهاب، وكلتاهما في المرحلة النهائية من المداولات الجادة في اللجنة السادسة، في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    I. RESULTADOS DE LA LABOR REALIZADA POR EL RELATOR ESPECIAL en la etapa final de SU UN أولاً- نتائج الأعمال التي أداها المقرر الخاص في المرحلة النهائية من ولايته 4 -24 7
    En un informe que se halla en la etapa final de preparación, la Misión hizo una enumeración de todas las denuncias no atendidas y de los sumarios judiciales inconclusos y analizó las causas estructurales y circunstanciales de la impunidad. UN وفي تقرير في المراحل النهائية من إنجازه حاليا، وضعت البعثة قائمة بجميع الشكاوي التي لم ينظر فيها والحالات القضائية التي لم يبت فيها، وأجرت تحليلا للأسباب الهيكلية والظرفية للإفلات من العقاب.
    1.11 La Ley de inmigración está actualmente en la etapa final de preparación, antes de su presentación al Parlamento. UN 1-11 وقانون الهجرة هو الآن في المراحل النهائية من الإعداد قبل تقديمه إلى البرلمان.
    La experiencia de las etapas preparatorias en los dos últimos ciclos de examen ha demostrado también que el consenso sobre cuestiones sustantivas suele ser la excepción antes que la norma, ya que el acuerdo necesario para ese consenso sólo se logra en la última etapa del proceso, es decir, en la etapa final de la Conferencia de Examen. UN 8 - وقد أبانت التجربة أيضا خلال المراحل التحضيرية لجولتي الاستعراض الأخيرتين أن التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الموضوعية يغلب أن يكون هو الاستثناء لا القاعدة، لأن الحل الوسط الذي هو بالضرورة مَناطُ هذا التوافق في الآراء لن يتحقق إلا في المرحلة الأخيرة من العملية، أي في المرحلة الختامية من مؤتمر الاستعراض.
    Una parte de estos becarios estudia ya en Bolivia en la etapa final de la carrera de medicina, insertándose en el propio país. UN وقد عاد جزء من هؤلاء الطلبة الحائزين على المنح الدراسية إلى بوليفيا حيث يتمون المرحلة النهائية من دراسات الطب، تمهيدا لاندماجهم في بلدهم.
    La legislación sobre los estupefacientes, las sustancias sicotrópicas y los precursores, elaborada en colaboración con el PNUFID, que se refiere principalmente al blanqueo de dinero y al acceso a información financiera y comercial, está en la etapa final de su aprobación por el Congreso. UN أما التشريع المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وسلائفها، الذي وضع بالتنسيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ويغطي جوانب مثل غسل اﻷموال والوصول إلى المعلومات التجارية والمالية، فهو في آخر مراحل الموافقة عليه من قِبل الكونغرس.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    El representante de México anunció que su Gobierno se encontraba en la etapa final de ratificación de la Enmienda de Beijing y tenía previsto finalizar el proceso en un futuro muy cercano. UN 92- أعلن ممثل المكسيك أن حكومته تمر الآن بالمرحلة النهائية الخاصة بالتصديق على تعديل بيجين، ومن المتوقع أن تكتمل العملية في المستقبل القريب جداً.
    Se han firmado memorandos de entendimiento con siete gobiernos que aportan contingentes y hay un memorando en la etapa final de negociación con un país que estuvo de acuerdo en proporcionar unidades formadas y equipo a la UNMIK. UN 33 - وقِّعت مذكرات تفاهم مع سبع حكومات مساهمة بوحدات ووصلت المفاوضات بشأن مذكرة واحدة إلى مرحلتها النهائية مع بلد وافق على تقديم وحدات مشكلة ومعدات إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد