ويكيبيديا

    "en la etapa inicial del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة الأولية من
        
    • في المرحلة المبكرة من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في المرحلة اﻷولية
        
    • في مرحلة جد أولية من
        
    • خلال المرحلة الأولية من
        
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    en la etapa inicial del proyecto están participando los 10 países siguientes: Burkina Faso, el Camerún, Djibouti, el Gabón, Kenya, Malí, Mozambique, Nigeria, Sudáfrica y el Togo. UN وتشارك في المرحلة الأولية من المشروع عشرة بلدان، هي بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وجيبوتي وغابون والكاميرون وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا.
    A la delegación del Brasil le ha parecido conveniente tratar algunos aspectos principales de la Conferencia de Desarme en la etapa inicial del período de sesiones de 2009. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    En un pequeño número de vacunas se añade tiomersal en la etapa inicial del proceso de fabricación, pero se reduce considerablemente en la elaboración. UN ويضاف الثيومرسال إلى عدد قليل من اللقاحات، في مرحلة مبكرة من عملية الإنتاج، وتخفض مقاديره بشكل ملحوظ خلال المعالجة.
    A juzgar por los informes recibidos, se han hecho avances en la etapa inicial del proceso de la Convención, particularmente en lo relativo a los marcos institucionales y legislativos y a la sensibilización de la opinión pública. UN ويتبين من التقارير الواردة أنه قد تم تحقيق تقدم في المرحلة الأولى من عملية الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتشريعية وإرهاف الوعي العام.
    en la etapa inicial del despliegue, esos asesores dedicaron tiempo y esfuerzo a establecer relaciones con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en las regiones y adquirir conocimientos de la situación sobre el terreno en las zonas de operación. UN وقد بذل هؤلاء المستشارون في المرحلة الأولى من المهمة الوقت والجهد لإقامة علاقات مع مسؤولي إنفاذ القانون في الأقاليم واكتساب معرفة ميدانية عن مجالات العمل.
    El 2 de septiembre de 1992 el Tribunal Penal de Distrito desestimó su solicitud y afirmó que no se requería un abogado defensor en la etapa inicial del proceso y que el autor no había aportado información suficiente acerca de su situación económica. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 1992 رفضت المحكمة الجنائية المحلية طلبه معللة رفضها بأن حضور محامي الدفاع غير ضروري في المرحلة الأولى من الإجراءات، وبأن صاحب البلاغ لم يوفر تفاصيل كافية بشأن وضعه المالي.
    14. Tras la convocatoria de las Hluttaws y la formación del Gobierno de la Unión y los gobiernos estatales o regionales, Myanmar aún se encuentra en la etapa inicial del proceso de democratización multipartidaria, que se ha de ampliar y fortalecer. UN 14- وعلى الرغم من انعقاد البرلمان وتشكيل حكومة الاتحاد وحكومات الولايات/الأقاليم، لا تزال ميانمار في المرحلة الأولى من العملية الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب، وهي عملية سيتم تعزيزها ودعمها.
    Más de 70 países estaban participando en la etapa inicial del proyecto " Escudo Mundial " para mejorar el intercambio de información sobre movimientos de mercancías y la cooperación entre órganos de orden público, lo cual había dado como resultado varias medidas represivas y la incautación de productos químicos precursores. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون. ونتجت عن هذه المرحلة عدة إجراءات لإنفاذ القانون وعمليات مصادرة للسلائف الكيميائية.
    Más de 70 países estaban participando en la etapa inicial del proyecto " Escudo Mundial " para mejorar el intercambio de información sobre movimientos de mercancías y la cooperación entre órganos de orden público, lo cual había dado como resultado varias medidas represivas y la incautación de productos químicos precursores. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون. ونتجت عن هذه المرحلة عدة إجراءات لإنفاذ القانون وعمليات مصادرة للسلائف الكيميائية.
    Con respecto a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, insiste en la importancia de las actividades relativas a las minas, sobre todo la remoción de minas, que podría ser indispensable en la etapa inicial del proceso de consolidación de la paz. UN 48 - وفيما يتصل بعمل لجنة بناء السلام، شدد على أهمية الإجراءات المتعلقة بالألغام، وبالذات إزالة الألغام، التي يمكن ألا يكون هناك غني عنها في المرحلة الأولية من عملية بناء السلام.
    La falta de participación de los directivos superiores en la etapa inicial del proceso de planificación hace aumentar el riesgo de divergencias entre las consideraciones de planificación de las operaciones durante la etapa inicial de planificación y las expectativas de los directivos superiores que son nombrados tras la conclusión de la etapa inicial de planificación de la misión. UN ويترتب عن عدم إشراك كبار القادة في المرحلة الأولية من عملية التخطيط زيادة احتمال وقوع تفاوت بين اعتبارات التخطيط العملية خلال المرحلة الأولية من التخطيط للبعثة وتوقعات كبار الموظفين الإداريين المعينين، بعد اكتمال المرحلة الأولية من التخطيط للبعثة.
    Como nos encontramos en la etapa inicial del nuevo ciclo de examen, Suiza desea subrayar que el énfasis que se hace en la proliferación nuclear no debería llevarnos a dejar de lado los otros dos pilares del TNP, a saber: el desarme nuclear y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبما أننا في المرحلة الأولية من دورة الاستعراض الجديدة، تود سويسرا أن تؤكد أن التأكيد الحالي على عدم الانتشار النووي ينبغي ألا يؤدي إلى تغاضينا عن الركنين الآخرين من معاهدة عدم الانتشار النووي، وهما نزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    53. Como se ha indicado en otro lugar, incluso si hay un régimen adecuado sobre el consentimiento, aplicable en la etapa inicial del comienzo de la investigación, el umbral actual para invocar la actuación de la corte es inadmisiblemente bajo. UN ٥٣ - وكما لوحظ في مكان آخر، فإنه حتى إن كان هناك نظام كاف للقبول في المرحلة المبكرة من بدء التحقيق، فإن نقطة البداية الراهنة للالتجاء إلى أجهزة المحكمة منخفضة إلى حد معقول.
    Un representante advirtió que sería contraproducente que el Comité ocupase casi todo su tiempo en la etapa inicial del proceso de negociación intergubernamental en cuestiones que eran sobre todo del ámbito teórico y sugirió que debería darse prioridad a las cuestiones de importancia directa para los compromisos concretos y las medidas sobre el terreno. UN 39 - وحذر أحد الممثلين من أن تنشغل اللجنة في المرحلة المبكرة من عملية التفاوض الحكومية الدولية في مسائل نظرية نسبياً وأشار إلى ضرورة إيلاء الأولوية للقضايا التي لها أهمية مباشرة لالتزامات وتدابير معينة على أرض الواقع.
    :: se ha de incluir una perspectiva de igualdad de género en la etapa inicial del proceso de negociación cuando se aborden en la Unión Europea cuestiones que puedan tener repercusiones en la igualdad de género. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    Por lo tanto, como parte de los esfuerzos por aumentar la corriente de información y el intercambio de ideas entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Consejo se propone recurrir con mayor frecuencia a la celebración de sesiones públicas, especialmente en la etapa inicial del examen de un tema. UN ولذلك يعتزم المجلس، كجزء من الجهود التي يبذلها لتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن يطلب زيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية، لا سيما في مرحلة مبكرة من نظره في موضوع ما.
    Dichos cursos prácticos están demostrando su importancia en la etapa inicial del proceso; UN وقد ثبتت أهمية حلقات العمل هذه في المرحلة اﻷولية من العملية؛
    Con los 43 países más que se encontraban en la etapa inicial del proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país, el total de países que participaban en el proceso activamente era de 86. UN ومع وجود ٤٣ بلدا آخر لا تزال في مرحلة جد أولية من عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية، يكون هناك، بالتالي، ما مجموعه ٨٦ بلدا من البلدان النشطة في عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد