ويكيبيديا

    "en la etapa posterior al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة ما بعد
        
    • في فترة ما بعد
        
    • وعلى مستوى ما بعد المرحلة
        
    • في بيئة ما بعد انتهاء
        
    Sin embargo, las tensiones internas serán el principal motivo de conflicto en el Sudán Meridional en la etapa posterior al Acuerdo General de Paz. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Documentos e informes sobre los avances en la reestructuración y el papel de medios de comunicación independientes en la etapa posterior al arreglo sobre el estatuto para Kosovo UN :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    en la etapa posterior al nivel preparatorio se impartieron 22 cursos de formación profesional de dos años de duración, y en la etapa posterior a la secundaria se impartieron 29 cursos técnicos y semiprofesionales en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية ومستوى ما بعد المرحلة الثانوية، نظمت 22 دورة تدريب مهني، ونظمت 29 دورة دراسية تقنية/شبه مهنية للمتدربين في طائفة متنوعة من المهارات التقنية والتجارية ومهارات المساعدين الطبيين.
    Respaldamos la declaración de la UE, pero también deseamos compartir con la Asamblea la experiencia de Bosnia y Herzegovina en la consolidación de la paz y la aplicación de los derechos humanos y del imperio del derecho en la etapa posterior al conflicto. UN ونحن نصادق على بيان الاتحاد الأوروبي، ولكننا نود أيضا أن نتشاطر مع الجمعية العامة خبرة البوسنة والهرسك في بناء السلام وإعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع.
    El éxito que ha tenido ese proyecto en cuanto a favorecer la reconciliación y la reintegración en la etapa posterior al conflicto ha llevado a extender otro parecido a todo el ámbito nacional. UN وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني.
    Directriz 6. Asistencia judicial en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Exhortó al Consejo de Seguridad a que siguiera centrando su atención en Côte d ' Ivoire en la etapa posterior al conflicto, la fase de consolidación de la paz. UN ودعا مجلس الأمن إلى إبقاء اهتمامه موجهاً بشكل وثيق إلى كوت ديفوار في مرحلة ما بعد النـزاع وبناء السلام.
    En el caso de la ex Yugoslavia, por ejemplo, el hecho de que la infraestructura no haya sido destruida, a pesar del conflicto, hace que sea posible restablecer rápidamente la autosuficiencia, si se presta asistencia financiera internacional en la etapa posterior al conflicto. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة مثلا، يشكل بقاء الهياكل اﻷساسية، بالرغم من النزاع القائم، إمكانية ﻹعادة تحقيق الاكتفاء الذاتي بسرعة إذا توفرت المساعدة المالية الدولية في مرحلة ما بعد النزاع.
    Además, la Dependencia, con ayuda de otras organizaciones e instituciones, tendrá que coordinar también la protección y apoyo de víctimas y testigos en la etapa posterior al juicio, cuando hayan regresado a sus países o a otro lugar. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الوحدة أيضا، بمساعدة من المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، بتنسيق حماية المجني عليهم والشهود ودعمهم في مرحلة ما بعد المحاكمة عندما يعودون إلى بلدانهم أو إلى أي مكان آخر.
    Por consiguiente, el mantenimiento del apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y ampliar los logros del proceso de paz. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية.
    En ese sentido, mi delegación solicita un apoyo constante y mejorado para Sierra Leona en la etapa posterior al conflicto. UN ومن هذا المنطلق، يطالب وفدي باستمرار وتعزيز الدعم لسيراليون في فترة ما بعد الصراع.
    Se realizó una verificación rigurosa, no solo en las etapas de reclutamiento y formación, sino también en la etapa posterior al período de formación. UN ونُفّذ الفرز على نحو صارم ليس في مرحلتي التجنيد والتدريب فحسب، ولكن أيضا في فترة ما بعد التدريب.
    El Plan de Acción Nacional ayudará a diseñar una plataforma compartida para comprender las cuestiones de género y el desarrollo en las Islas Salomón en la etapa posterior al conflicto. UN وستساعد على تطوير منهاج مشترك لفهم الشؤون الجنسانية والإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع في جزر سليمان.
    en la etapa posterior al nivel preparatorio se impartieron 22 cursos de formación profesional de dos años de duración, y en la etapa posterior a la secundaria se impartieron 30 cursos técnicos y semiprofesionales en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية ومستوى ما بعد المرحلة الثانوية، نظمت 22 دورة تدريب مهني مدة كل منها سنتان، ونظمت 30 دورة دراسية تقنية/شبه مهنية مدة كل منها سنتان للمتدربين في طائفة متنوعة من المهارات التقنية والتجارية ومهارات المساعدين الطبيين.
    El 31 de agosto, el Presidente Nkurunziza, durante su visita a uno de los cursos de capacitación sobre derechos humanos organizados por la ONUB, destacó la importancia de la formación en materia de derechos humanos en Burundi en la etapa posterior al conflicto. UN وفي 31 آب/أغسطس، زار الرئيس نكورونزيزا إحدى دورات حقوق الإنسان التي نظمتها عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وأكّد خلال الزيارة على أهمية التدريب بشأن حقوق الإنسان في بيئة ما بعد انتهاء الصراع في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد