ويكيبيديا

    "en la etapa preparatoria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة التحضيرية
        
    • في مرحلة إعداد
        
    • خلال المرحلة التحضيرية
        
    • وخلال المرحلة التحضيرية
        
    • في طور الإعداد
        
    • في مرحلة الإعداد
        
    • من المرحلة التحضيرية
        
    La diplomacia polaca participó muy activamente en la etapa preparatoria de la Conferencia y durante la Conferencia propiamente dicha. UN وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته.
    Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Los datos del sistema resultan útiles para prestar asistencia a los Estados, particularmente en la etapa preparatoria de su proceso legislativo. UN وتشكل النواتج التي قدمها النظام بالفعل أداة مفيدة لمساعدة الدول، وخاصة في المرحلة التحضيرية ﻹجراءاتها التشريعية.
    La División de Asistencia Electoral debería participar en la etapa preparatoria de las operaciones y seleccionar a los miembros del componente electoral conjuntamente con el Departamento de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. UN وينبغي أن تشارك شعبة المساعدة الانتخابية في مرحلة إعداد العمليات وأن يجري اختيار أفراد العنصر الانتخابي بالاشتراك مع شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. جيم - المسائل اﻹدارية ١ - إجراءات التشغيل الموحدة
    En ese proceso, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han realizado un esfuerzo de colaboración sin precedentes en la etapa preparatoria, la Conferencia de Monterrey, y su seguimiento. UN وخلال العملية، بذلت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز جهودا غير مسبوقة للتعاون خلال المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري، وفي أثناء المؤتمر، وفي متابعته.
    La participación de la comunidad de donantes en la etapa preparatoria dará aun mayor ímpetu a esta iniciativa. UN وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة.
    El Sr. Nelson participa en estos momentos en la etapa preparatoria de un caso que estudiará el Tribunal dentro de unos días. UN في صورة مختصرة والسيد نيلسون مشغول في الوقت الحالي في المرحلة التحضيرية لقضية ستنظر فيها المحكمة في غضون أيام قليلة.
    Se han establecido juntas regionales de asesoramiento, que han realizado actividades de recaudación de fondos y han prestado apoyo a organismos regionales en la etapa preparatoria del programa. UN وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج.
    67. La Organización Meteorológica Mundial (OMM) participó desde su mismo principio en la etapa preparatoria del Decenio. UN ٦٧ - اشتركت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في المرحلة التحضيرية للعقد منذ بدايتها.
    Por consiguiente, era esencial que en la etapa preparatoria y en la supervisión de los progresos realizados participaran todas las organizaciones interesadas, y no sólo las que se ofrecieran voluntarias para ensayar los nuevos planteamientos. UN ولذا كان من الجوهري أن تشارك جميع المنظمات المهتمة في المرحلة التحضيرية وفي رصد التقدم المحرز، لا تلك التي تطوعت لاختبار النهج الجديدة فحسب.
    Más importante aún es que la participación de los equipos de servicios técnicos en las actividades de programación y no en la etapa preparatoria diluye la contribución que podrían hacer analizando las necesidades y las posibles oportunidades. UN والأهم من ذلك أن مشاركة الأفرقة القطرية في العمليات عوضا عن اشتراكها في المرحلة التحضيرية يحد من انتفاع هذه المبادرات بالإسهام الذي يمكن أن يقدمه تحليل الاحتياجات والفرص.
    El apoyo más eficaz que pueden prestar los equipos de servicios técnicos está centrado en la etapa preparatoria del diálogo sobre políticas en cada esfera sustantiva. UN ويتركز الدعم الذي يمكن للأفرقة القطرية أن توفره على أكمل وجه في المرحلة التحضيرية للحوار بشأن السياسات العامة في كلٍ من المجالات الموضوعية.
    Esta labor culminó con la firma del memorando de entendimiento el 20 de mayo de 1996, tras lo cual la Oficina siguió participando en la etapa preparatoria de la plena aplicación de la resolución. UN وأدى هذا الجهد فــي نهايــة المطــاف إلى توقيع مذكرة التفاهم في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وقد استمر المكتب بعد ذلك في المشاركة في المرحلة التحضيرية التي سبقت تنفيذ قرار مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا.
    A comienzos de este decenio, cuando la Asamblea General decidió convocar una conferencia sobre el medio ambiente y el desarrollo, la secretaría del Comité Consultivo participó, en la medida en que lo permitieron sus recursos, en la etapa preparatoria de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وفي بداية العقد الراهن، عندما قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر يعني بالبيئة والتنمية، شاركت أمانة اللجنة الاستشارية، بالكثافة التي تسمح بها مواردها، في المرحلة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    En el marco del proyecto, la División está ayudando a Nigeria a planear una encuesta nacional sobre el uso del tiempo a partir de su trabajo piloto y está prestando asistencia a Sudáfrica en la etapa preparatoria de una encuesta nacional sobre el uso del tiempo. UN وفي إطار المشروع، تقوم الشعبة بمساعدة نيجيريا على التخطيط ﻹجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن استخدام الوقت استنادا إلى أعمالها التجريبية وبمساعدة جنوب أفريقيا في المرحلة التحضيرية ﻹجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن استخدام الوقت.
    Polonia firmó el 4 de octubre de 2001 el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1999. El proceso de ratificación se halla en la etapa preparatoria. UN ووقَّعت بولندا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999، وعملية التصديق عليها في المرحلة التحضيرية.
    Los resultados de las iniciativas de fomento del desarrollo de África aún no han sido satisfactorios, fundamentalmente porque los propios países africanos no han participado estrechamente, ni se ha incorporado a los donantes en la etapa preparatoria. UN وليست النتائج التي حققتها مبادرات ترويج التنمية في أفريقيا حتى الآن مرضية، والسبب في ذلك أساسا هو أن البلدان الأفريقية ذاتها لم تُـتَح لها سبل المشاركة الوثيقــة، كما إن المانحين لم يلتمس إشراكهم في المرحلة التحضيرية.
    en la etapa preparatoria de su solicitud de entrada en la Unión Europea, Hungría y Bulgaria recibieron apoyo gracias a lo que se conoce como proyectos " hermanados " que les permitieron crear capacidades de planificación en materia de control de incendios. UN وكانت هنغاريا وبلغاريا، في المرحلة التحضيرية لطلبهما الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مدعومتين بما يسمى مشاريع " التوأمة " التي مكنتهما من بناء القدرات في تخطيط إدارة الحرائق.
    Tanto en la etapa preparatoria, según proceda, como durante su aplicación, el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones, con la asistencia de la Secretaría, deberían realizar una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones. UN 9 - وينبغي لمجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له إجراء تقييم موضوعي للعواقب الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القريب والبعيد، بمساعدة الأمانة العامة، في مرحلة إعداد الجزاءات، حسب الاقتضاء، أو أثناء تنفيذها.
    En su contenido se tuvo en cuenta la labor del grupo básico, ya que se pidió a la UNODC que formulara observaciones en la etapa preparatoria de recopilación de información. UN وراعت الدراسة في محتواها عمل الفريق الأساسي، حيث طُلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تقديم تعليقاته خلال المرحلة التحضيرية الخاصة بتجميع المعلومات.
    Además, las acciones judiciales contra el Presidente Stroessner y personas vinculadas a él se encontraban al parecer en la etapa preparatoria. UN وعلاوة على ذلك، يُقال إن هناك دعوى قضائية في طور الإعداد ستقام ضد الرئيس ستروسنر وشركائه.
    Debido a la redistribución de competencias entre el Ministerio del Interior y Administración y el Ministerio de Economía, Trabajo y Protección Social en lo que respecta a los explosivos, el pedido de ratificación del Convenio se encuentra todavía en la etapa preparatoria. UN نتيجة لنقل الاختصاصات بين وزارة الداخلية والإدارة ووزارة الاقتصاد والعمل والضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالمتفجرات، فإن طلب التصديق على البروتوكول ما يزال في مرحلة الإعداد.
    En respuesta al decreto, el 1 de julio los grupos parlamentarios de la oposición emitieron una declaración conjunta en la que denunciaban la exclusión de partes interesadas clave en la etapa preparatoria. UN ورداً على اعتماد هذا المرسوم، أصدرت مجموعات المعارضة في البرلمان بياناً مشتركاً في 1 تموز/يوليه شجبت فيه استبعاد أصحاب مصلحة رئيسيين من المرحلة التحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد