La subida de precios está fomentando nuevas inversiones en la expansión de la capacidad de producción. | UN | وارتفاع اﻷسعار يشجع على وضع استثمارات جديدة في توسيع الطاقة. |
:: Alentar a las mujeres a participar junto a los hombres en la expansión de la red de servicios básicos de salud en las zonas remotas. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة مع الرجل في توسيع شبكة الخدمات الصحية الأساسية لتصل إلى المناطق النائية. |
Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
Los resultados de la encuesta sobre el terreno también indicaron que se habían realizado más progresos en la mejora del acceso universal que en la expansión de los servicios de salud reproductiva. | UN | 32 - ويشير الاستطلاع الميداني أيضا إلى أن التقدم الذي أحرز في مجال تحسين تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية كان أكبر مما أحرز في مجال توسيع نطاق هذه الخدمات. |
El mandato original encomendado al FNUDC por la Asamblea General es que preste " asistencia a los países en desarrollo en la expansión de sus economías, completando las fuentes existentes de asistencia en capital mediante la concesión de subsidios y préstamos " (véase la resolución 2186 (XXI) de 13 de diciembre de 1966). | UN | ٣ - وتتمثل الولاية الأصلية للصندوق التي حددتها الجمعية العامة في " مساعدة البلدان النامية على إنماء اقتصاداتها بتكملة الموارد الحالية المتوفرة في مجال مساعدة المشاريع الإنتاجية، بمنح وقروض " (انظر القرار 2186 (د-21)، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1966). |
Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
:: Comprensión más clara del papel de la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة، حسبما تُقيِّمه المنظمات النظيرة والأفراد. |
Fue elegida personalmente por un criminal infame para ayudar en la expansión de su imperio criminal. | Open Subtitles | وكانت اختارته من قبل الهارب سيء السمعة للمساعدة في توسيع إمبراطوريته الجنائية. |
Se reconoció en particular la asistencia valiosa que había prestado la Dependencia Especial del PNUD en la expansión de las actividades de CTPD. | UN | وقد وُجّه الى الوحدة الخاصة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدير خاص، على مساعدتها القيمة في توسيع أنشطة هذا النوع من التعاون. |
En este sentido, observamos con satisfación el progreso alcanzado durante el año en la expansión de los programas de asistencia técnica del Organismo en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نلاحظ بارتياح التقدم الذي تحقق أثناء العام في توسيع نطاق برامج الوكالة للمساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Se reconoció en particular la asistencia valiosa que había prestado la Dependencia Especial del PNUD en la expansión de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وقد وُجّه الى الوحدة الخاصة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدير خاص على مساعدتها القيمة في توسيع أنشطة هذا النوع من التعاون. |
Estoy convencido, de que en el umbral del tercer milenio no debemos pensar en la ampliación de las uniones militares y políticas, el emplazamiento de armas nucleares o en la expansión de los arsenales militares. | UN | وأنا مقتنع بأننا لا ينبغي، ونحن علـــى عتبـــة اﻷلفية الثالثة، أن نفكر في توسيع الاتحادات العسكرية والسياسية ووضع أسلحة نووية أو توسيع الترسانات العسكرية. |
Además de los esfuerzos encaminados a la educación de los hombres para que asuman su responsabilidad en la expansión de los servicios de planificación familiar, se prepararon cuñas publicitarias y programas en la televisión nacional y local para concienciar a los hombres. | UN | فباﻹضافة إلى الجهود المبذولة لتثقيف الرجل لضمان قيامه بمسؤوليته في توسيع نطاق خدمات تنظيم اﻷسرة، أعدت برامج قصيرة وتمثيليات مختلفة وأذيعت في التلفزيون الوطني والمحلي لتوعية الرجل بمسائل الجنسين. |
- Ha habido retrasos en un programa encaminado a desarrollar la flota de carga aérea para el transporte de petróleo y otras mercaderías, en tanto que se sufrieron pérdidas financieras en la expansión de la flota aérea civil debido a la imposición del régimen actual de sanciones. | UN | ● تأخر برنامج تطوير أسطول نقل البضائع والنفط وتحمل أعباء مالية في توسيع أسطول نقل الركاب لمجابهة الوضع المفروض والقائم حاليا. |
A este respecto, el PNUD tiene una función significativa que desempeñar en la expansión de las actividades que se realizan actualmente para promover la cohesión social en el Territorio. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور هام في توسيع أنشطته الجارية لتعزيز التماسك الاجتماعي في الإقليم. |
Reconociendo que el sector privado debe cumplir una función primordial en la expansión de la agricultura, en lo que respecta a la producción, la creación de cadenas de valor y la evaluación del potencial de las nuevas tecnologías, | UN | وإذ تعترف بأنه يجب على القطاع الخاص أن يؤدي دورا محوريا في توسيع نطاق الزراعة من خلال الإنتاج، واستحداث سلاسل القيمة الزراعية وتقييم إمكانات التقنيات الجديدة، |
24. Un número considerable de países en desarrollo participan en la expansión de la economía mundial y el comercio se reafirma cada vez más como un motor estratégico en el crecimiento económico, el desarrollo y la cooperación internacional. | UN | ٢٤ - ويشترك عدد كبير من البلدان النامية في توسيع الاقتصاد العالمي. وتقوم التجارة بشكل متزايد بدور المحرك الاستراتيجي للنمو الاقتصادي والتنمية والتعاون الدولي. |
89. Cabe esperar que, del corto al mediano plazo, suban los precios mundiales de los alimentos debido a la disminución de la producción en los países desarrollados y al atraso en la expansión de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ٨٩ - ومن المتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية العالمية في اﻷجل القصير إلى المتوسط، بسبب الانتاج المنخفض في البلدان متقدمة النمو والتخلف في توسيع اﻹنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
El representante de la república Islámica del Irán inició el debate general hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China. Acogió con satisfacción los adelantos positivos y alentadores en la expansión de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) y la elaboración de modelos nuevos e innovadores de cooperación y colaboración durante el bienio al que se refería el informe. | UN | 46 - بدأت المناقشة العامة بقيام ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، حيث رحب بالتطورات الإيجابية والمشجعة التي طرأت في مجال توسيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبنمو أنماط مبتكرة وجديدة للتعاون والتآزر أثناء فترة السنتين المشمولة بالتقرير. |
El representante de la república Islámica del Irán inició el debate general hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China. Acogió con satisfacción los adelantos positivos y alentadores en la expansión de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) y la elaboración de modelos nuevos e innovadores de cooperación y colaboración durante el bienio al que se refería el informe. | UN | 46 - بدأت المناقشة العامة بقيام ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، حيث رحب بالتطورات الإيجابية والمشجعة التي طرأت في مجال توسيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبنمو أنماط مبتكرة وجديدة للتعاون والتآزر أثناء فترة السنتين المشمولة بالتقرير. |
El mandato original encomendado al FNUDC por la Asamblea General es que preste " asistencia a los países en desarrollo en la expansión de sus economías, completando las fuentes existentes de asistencia en capital mediante la concesión de subsidios y préstamos " (véase la resolución 2186 (XXI) de 13 de diciembre de 1966). | UN | تتمثل الولاية الأصلية للصندوق التي حددتها الجمعية العامة في " مساعدة البلدان النامية على إنماء اقتصاداتها بتكملة الموارد الحالية المتوفرة في مجال مساعدة المشاريع الإنتاجية، بمنح وقروض " (انظر القرار 2186 (د-21) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1966). |