En el presente informe se examinan las consecuencias de la actual crisis financiera mundial en las personas que viven en la extrema pobreza y en el goce de sus derechos humanos. | UN | ويعالج هذا التقرير أثر الأزمة المالية العالمية الحالية على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمتعهم بحقوق الإنسان. |
Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. | UN | ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن. |
Una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo vive en la extrema pobreza y va en aumento la proporción de los pobres del mundo desarrollado. | UN | ويعيش نحو ٥٢ في المائة من سكان العالم النامي في فقر مدقع كما أن النسبة المئوية ﻷولئك الذين يعيشون في الفقر في العالم المتقدم آخذة في التزايد. |
Hay 1.300 millones de personas que viven en la extrema pobreza y casi 2.000 millones de personas que están cerca de ella, que no tienen otra manifestación que la que les ofrecen diversas instituciones, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | إن هناك 1.3 بليون من البشر يعيشون في فقر مدقع وحوالي بليونين آخرين على حافة الفقر وليس لديهم أي أمل آخر غير الأمل الذي تقدمه شتى هيئات الأمم المتحدة. |
Los recursos forestales contribuyen directamente al sustento del 90% de los 1.200 millones de personas que viven en la extrema pobreza y que dependen de los bosques para abonar el suelo, alimentar al ganado y proteger su suministro de agua. | UN | وتساهم موارد الغابات بشكل مباشر في رزق 90 في المائة من مجموع 1.2 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ويعتمدون على الغابات في إغناء تربة أراضيهم، وتغذية ماشيتهم، وحماية مواردهم المائية. |
Los recursos forestales contribuyen directamente a los medios de subsistencia del 90% de los 1.200 millones de personas que viven en la extrema pobreza y que dependen de los bosques para enriquecer sus tierras, alimentar su ganado y proteger sus fuentes de agua. | UN | فتسهم موارد الغابات مباشرة في معيشة 90 في المائة من 1.2 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع ويعتمدون على الغابات لإخصاب تربتهم وتزويد مواشيهم بالغذاء وحماية إمداداتهم من المياه. |
Así, si finalmente se reduce a la mitad el número de personas viviendo en la extrema pobreza y padeciendo hambre, para el 2015 habría alrededor de 500 millones de seres humanos atrapados en ese mal. | UN | إذا أمكن تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، فسيبقى ما يقرب من 500 مليون إنسان آخرين مأسورين في براثن تلك البلية. |
En el marco de esos mecanismos se han señalado violaciones de los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza y se han establecido los pasos pertinentes necesarios para garantizar que se adopte un enfoque basado en los derechos al abordar su situación. | UN | وحددت هذه الآليات انتهاكات حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وبينت الخطوات ذات الصلة التي يلزم اتخاذها لكفالة اتباع نهج قائم على الحقوق لمعالجة محنتهم. |
Convendría supervisar las diferentes consecuencias a los niveles nacional y regional de la recesión económica para quienes viven en la extrema pobreza y quienes, habiendo salido de la pobreza, corren el riesgo de volver a caer en la pobreza a consecuencia de la crisis. | UN | ويتعين رصد الآثار المختلفة للهبوط الاقتصادي على الصعد الوطنية والإقليمية على الذين يعيشون في فقر مدقع وعلى الذين خرجوا من دائرة الفقر، ويواجهون خطر الوقوع في براثن الفقر مرة أخرى نتيجة للأزمة. |
Del 10 al 15 de noviembre de 2008, la Experta independiente visitó el Ecuador, donde obtuvo información sobre la situación de las personas que vivían en la extrema pobreza y sobre las principales políticas sociales adoptadas. | UN | وفي الفترة من 10 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة إلى إكوادور حيث جمعت معلومات عن حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية الرئيسية المتبعة. |
El Comité también observa con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continúe siendo explotado en detrimento de los pueblos de esa provincia, que permanecen en la extrema pobreza y están privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية. |
Aunque se ha reducido el porcentaje total de las personas que viven en la extrema pobreza a nivel mundial, casi la mitad de las poblaciones de los países menos adelantados sigue viviendo en la extrema pobreza y pasando hambre. | UN | وأضاف أن النسبة المئوية الإجمالية لمن يعيشون في فقر مدقع قد أخذت تنخفض عالمياً، ولكن نصف سكان أقل البلدان نمواً ما زالوا يعانون من الفقر المدقع والجوع. |
Durante esa visita, la Experta reunió información de primera mano sobre la situación de derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza y sobre las políticas sociales existentes en el país, en particular en materia de protección social. | UN | وخلال الزيارة، قامت الخبيرة بجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية القائمة، وبخاصة السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
El Comité también observa con gran inquietud que en la provincia de Katanga, rica en recursos naturales y sometida al control efectivo del Gobierno, el importante sector minero continúe siendo explotado en detrimento de los pueblos de esa provincia, que permanecen en la extrema pobreza y están privados de servicios sociales e infraestructuras básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية. |
Su objetivo global era realizar progresos apreciables de manera que antes de 2015 se redujera a la mitad la proporción de personas que vivían en la extrema pobreza y sufrían hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم يُعتد به نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Su objetivo global era realizar progresos apreciables de manera que antes de 2015 se redujera a la mitad la proporción de personas que vivían en la extrema pobreza y sufrían hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | وكان الهدف الشامل المتوخّى من برنامج العمل هو إحراز تقدّم ملحوظ نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Destacando que debería prestarse especial atención a las personas que viven en la extrema pobreza y que se encuentran en situación vulnerable, en particular las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، وخصوصا النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية، |
Reconociendo además que la desigualdad persistente y creciente en los países supone un enorme obstáculo para la erradicación de la pobreza, que afecta particularmente a las personas que viven en la extrema pobreza y que se encuentran en situación vulnerable, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استمرار وتزايد أوجه التفاوت داخل البلدان من التحديات الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وتؤثر بوجه خاص فيمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، |
Destacando que debería prestarse especial atención a las personas que viven en la extrema pobreza y que se encuentran en situación vulnerable, en particular las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، وخصوصا النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية، |
Reconociendo además que la desigualdad persistente y creciente en los países supone un enorme obstáculo para la erradicación de la pobreza, que afecta particularmente a las personas que viven en la extrema pobreza y que se encuentran en situación vulnerable, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استمرار وتزايد أوجه التفاوت داخل البلدان من التحديات الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وتؤثر بوجه خاص فيمن يعيشون في فقر مدقع ويعانون أوضاعاً هشة، |