ويكيبيديا

    "en la fase de aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة التنفيذ
        
    • في مرحلة تنفيذ
        
    • أثناء مرحلة التنفيذ
        
    • إلى مرحلة التنفيذ
        
    • إلى مرحلة تنفيذ
        
    • وفي مرحلة التنفيذ
        
    • في المرحلة التنفيذية
        
    La participación de los agentes en las primeras etapas del diseño puede facilitar considerablemente su participación ulterior en la fase de aplicación del mecanismo. UN ومن شأن الإسهام المبكر للجهات الفاعلة في مرحلة تصميم الآلية أن يسهل إلى حد بعيد مشاركتها اللاحقة في مرحلة التنفيذ.
    Las modalidades innovadoras de cooperación establecidas con motivo de la preparación de las Conferencias de Johannesburgo y Monterrey deben aprovecharse en la fase de aplicación de las decisiones. UN ويجب الاستفادة في مرحلة التنفيذ من طرائق التعاون الابتكارية التي وُضعت إعداداً لمؤتمري جوهانسبرغ ومونتيري.
    No obstante, han surgido dificultades en la fase de aplicación de esa política. UN ومع ذلك، واجهت هذه السياسة صعوبات في مرحلة التنفيذ.
    Tailandia está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional en la fase de aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN وتايلند على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مرحلة تنفيذ برنامج العمل.
    Añadió que en la fase de aplicación de su legislación, se habían registrado más de 5.000 sustancias y que la información sobre esos productos químicos estaba a disposición del público. UN وأضاف قائلاً أنه في مرحلة تنفيذ تشريعاته، تم تسجيل أكثر من 5000 مادة، وأن المعلومات عن تلك المواد متاحة للجمهور.
    Se necesita más información sobre el porcentaje del aumento de costos imputable al contratista, a fin de que en la fase de aplicación no se repita el problema. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن النسبة المئوية للتكاليف اﻹضافية التي تعود المسؤولية عنها إلى المقاول. وذلك حتى يتم تفادي تكرر المشكلة أثناء مرحلة التنفيذ.
    Tras la aprobación del Plan de Acción, el sistema de las Naciones Unidas está entrando en la fase de aplicación. UN وبعد إقرار خطة العمل، تتجه منظومة الأمم المتحدة إلى مرحلة التنفيذ.
    A medida que avanzamos en la fase de aplicación de la NEPAD, una de las cuestiones más prometedoras es el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ الشراكة الجديدة، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أكثر تطور يبشر بالخير.
    en la fase de aplicación de estas convenciones la contribución del PNUMA ha sido y seguirá siendo instrumental. UN وكان إسهام البرنامج، وسيظل إسهاماً مفيداً في المرحلة التنفيذية لهذه الاتفاقيات.
    Mi delegación desea en particular que se la informe de los problemas que surgen en la fase de aplicación para que el proceso intergubernamental pueda volver a examinar y a evaluar las decisiones que había tomado. UN ويرجو وفدي بوجه خاص أن يبلغ بالمشاكل في مرحلة التنفيذ حتى تتمكن العملية الحكومية الدولية من إعادة النظر في القرارات المتخذة وإعادة تقييمها.
    VII. ADMISIBILIDAD Y ORDEN DE PRIORIDAD DE LOS PROYECTOS DE PNA en la fase de aplicación 30 - 31 8 UN سابعاً - أهلية مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف وترتيبها حسب الأولوية في مرحلة التنفيذ 30-31 9
    VII. ADMISIBILIDAD Y ORDEN DE PRIORIDAD DE LOS PROYECTOS DE PNA en la fase de aplicación UN سابعاً - أهلية مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف وترتيبها حسب الأولوية في مرحلة التنفيذ
    Como se indica en el siguiente capítulo, el análisis antes de la ratificación se enmarca en un proceso de examen de la legislación vigente y de la contemplada que se prolonga en la fase de aplicación. UN وكما يرد في الفصل الثاني، ينبغي أن يكون أي استعراض سابق للتصديق جزءاً من عملية تستمر في مرحلة التنفيذ لاستعراض التشريع الموجود والمقترح.
    Se trata de un instrumento práctico destinado a los negociadores establecidos en Ginebra y en las capitales a fin de llevar a cabo esas negociaciones, y también proporciona una orientación inicial sobre las cuestiones que se han de considerar en la fase de aplicación. UN وهو أداة عملية للمتفاوضين المشاركين في هذه المفاوضات سواء العاملين في جنيف أم القادمين من العواصم، وهو يوفر أيضاً توجيهات أولية تتعلق بمسائل يتعين بحثها في مرحلة التنفيذ.
    Al tiempo que se tienen en cuenta las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a esta zona, es cierto también que la forma en que se ponga en efecto este aspecto del conjunto de medidas en la fase de aplicación es importante no sólo para el éxito del propio conjunto de medidas, sino también para el objetivo de unir de nuevo a los grecochipriotas y a los turcochipriotas en una federación bicomunal y bizonal. UN ومع وضع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه المنطقة في الاعتبار، فإنه يصدق القول إن الطريقة التي يجري بها تحقيق هذا الجانب من مجموعة التدابير في مرحلة التنفيذ هي من اﻷهمية بمكان، لا لنجاح المجموعة ذاتها فحسب، ولكن أيضا لغرض الجمع بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك مرة أخرة في اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين.
    Hemos llegado a una etapa importante en la fase de aplicación de la iniciativa de la Alianza de las Civilizaciones bajo los auspicios del Secretario General; somos patrocinadores de esta iniciativa junto con España. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    89. El Gobierno ha mantenido un enfoque inclusivo y consultivo con la sociedad civil, en particular en la fase de aplicación de las recomendaciones. UN 89- وتتمسك الحكومة بنهج شامل يقوم على التشاور مع المجتمع المدني خاصة في مرحلة تنفيذ التوصيات.
    Actualmente, presta apoyo a ambos países en la fase de aplicación de las políticas y estrategias señaladas en la matriz de actividades de los estudios de diagnóstico. UN ويقدم الأونكتاد الآن الدعم إلى البلديْن في مرحلة تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المحددة في مصفوفة عمل الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري.
    El mandato del Grupo era velar por que las cuestiones de la salud mental de las mujeres se tuvieran en cuenta en la fase de aplicación de la reforma del sector de la salud mental y en los trabajos para desarrollar directrices sobre las necesidades de salud mental de las mujeres para las actividades de planificación regional del Consejo Sanitario de Distrito. UN وتتمثل ولاية هذا الفريق في ضمان التصدي لشواغل الصحة العقلية للمرأة في مرحلة تنفيذ اﻹصلاح الصحي العقلي وصوغ مبادئ توجيهية بشأن احتياجات الصحة العقلية للمرأة من أجل مبادرات التخطيط الاقليمية لمجلس الصحة في المنطقة.
    La Junta estima que la debida instalación y el correcto funcionamiento de controles internos en el sistema son factores de fundamental importancia, especialmente en la fase de aplicación inicial. UN ويرى المجلس أن إقامة وتشغيل الضوابط الداخلية بصورة سليمة داخل النظام أمر له أهمية حيوية، لا سيما أثناء مرحلة التنفيذ الأولية.
    115. Para mejorar sistemáticamente la participación de una amplia gama de interesados, se necesitan con urgencia medidas de fomento de la capacidad e incentivos, particularmente ahora que la CLD entra en la fase de aplicación más amplia. UN 115- من أجل تحسين مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة تحسيناً منهجياً، ثمة حاجة ملحة لاعتماد تدابير لبناء القدرات وتوفير الحوافز، لا سيما مع انتقال اتفاقية مكافحة التصحر إلى مرحلة التنفيذ الأوسع.
    54. El ACNUR ha entrado ahora en la fase de aplicación del proyecto PROFILE, concebido para mejorar el registro de los refugiados y el apoyo estadístico. UN 54 - انتقلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الآن إلى مرحلة تنفيذ مشروع " نموذج التسجيل الموجز " المعد لتحسين تسجيل اللاجئين والدعم الإحصائي.
    Se ha creado una alianza estratégica con el PNUD en los países de la Puna con el objeto de colaborar en la fase de aplicación del programa, y obtener fondos del FMAM, el Fondo Italiano de la FAO y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para financiar este programa. UN وقد تم تأسيس حلف استراتيجي بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلدان هذه المنطقة بغرض التعاون في المرحلة التنفيذية للبرنامج، ولبحث تمويل البرنامج من مرفق البيئة العالمية والصندوق الاستئماني الإيطالي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الدول الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد