Todos estos casos están ahora en la fase de redacción de sentencia. | UN | وجميع هذه القضايا هي حاليا في مرحلة صياغة الحكم. |
El Comité considera muy útil recibir información de ONG, en particular, en la fase de redacción de la lista de cuestiones. | UN | وترى اللجنة أنه من المفيد جداً تلقي معلومات المنظمات غير الحكومية، حتى في مرحلة صياغة قائمة المسائل. |
Su presencia en régimen de dedicación exclusiva en la sede del mecanismo sería necesaria durante la declaración de testigos ante el tribunal y probablemente en la fase de redacción de la sentencia. | UN | وسيكون حضورهم بدوام كامل في مقر الآلية ضروريا أثناء الاستماع إلى الأدلة في المحكمة وربما في مرحلة صياغة الحكم. |
Por consiguiente, las actividades destinadas a incorporar las cuestiones de género en los programas deben iniciarse en la fase de redacción de tales programas y encomendarse a actores que participen en ellos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تشرع الجهات الفاعلة المشاركة في البرنامج بالفعل في تعميم المنظور الجنساني في مرحلة الصياغة. |
Algunas de esas leyes, en particular sobre el medio ambiente, la salud y los asuntos sociales, ya se encuentran en la fase de redacción. | UN | وبعض التشريعات المطلوبة في مجال البيئة والصحة والشؤون الاجتماعية هي حالياً في مرحلة الصياغة. |
Dos juicios de cinco acusados se encuentran en la fase de redacción de la sentencia. | UN | وهناك محاكمتان عدد المتهمين فيهما خمسة أشخاص هما الآن في مرحلة كتابة الحكم. |
El principal desafío para los próximos meses sigue siendo la conclusión de las causas con múltiples acusados que se encuentran en la fase de redacción del fallo. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا التي تضم متهمين عديدين والتي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Actualmente hay seis causas en la fase de redacción de la sentencia. | UN | 9 - توجد حاليا ست قضايا في مرحلة صياغة الأحكام. |
Una vez que estas dificultades se resuelvan, espero que el sistema de tribunal electrónico mejore la eficiencia de los procedimientos, en particular en la fase de redacción de sentencias. | UN | وبعد تذليل تلك الصعوبات، أتوقع أن يسهم نظام المحكمة الالكترونية في زيادة كفاءة إجراءاتنا، ولا سيما في مرحلة صياغة الأحكام. |
Cinco causas con ocho acusados están en la fase de redacción de la sentencia, y se pronunciarán tres sentencias en diciembre de 2008. | UN | ولا تزال خمس قضايا تشمل ثمانية متهمين في مرحلة صياغة الأحكام()، حيث ينتظر صدور ثلاثة أحكام في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Los demás están ahora en la fase de redacción del fallo y el volumen de trabajo sigue siendo elevado, dado que el trabajo en estas causas sigue siendo sustancial en lo relativo a las deliberaciones judiciales y la redacción del fallo. | UN | أما باقي القضايا فهي الآن في مرحلة صياغة الأحكام ولا يزال عبء العمل كثيفا، نظرا لأن العمل في هذه القضايا لا يزال ضخما من حيث المداولات القضائية وصياغة الأحكام. |
Durante el período a que se refiere este informe, la Sala de Primera Instancia II dictó una sentencia, concluyó una causa con un solo acusado que está en la fase de redacción de sentencia, y concluyó la etapa de prueba en una causa con varios acusados. | UN | 17 - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكما واحدا، وأتمت قضية متهم واحد، هي الآن في مرحلة صياغة الحكم، وانتهت من الاستماع إلى الأدلة في قضية تشمل عدة متهمين. |
Causas que están en la fase de redacción de la sentencia (Anexo 1 B)) | UN | (ب) قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق 1 (باء)) |
Causas en la fase de redacción de la sentencia (anexo 1 B)) | UN | (ب) قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول (باء)) |
De las seis apelaciones, dos se encuentran en la fase de redacción del fallo, una vez celebradas las audiencias en el mes de abril (Orić declaró los días 1° y 2 de abril de 2008 y Strugar lo hizo el 23 de abril posterior). | UN | ومن بين طلبات الاستئناف الستة هذه، يوجد اثنان في مرحلة صياغة الحكم، بعد أن جرت جلسات الاستماع في نيسان/أبريل (استمعت المحكمة إلى أورتيش في 1 و 2 نيسان/أبريل 2008 وستروغار في 23 نيسان/أبريل 2008). |
No obstante, incluso en la fase de redacción final, algunas organizaciones discreparon con determinados aspectos del informe y la DCI decidió incluir sus observaciones en un anexo al mismo. | UN | وحتى في مرحلة الصياغة النهائية، تناولت بعض المؤسسات جوانب معينة من التقرير، وقررت الوحدة إدراج هذه الملاحظات في مرفق ضُم إلى التقرير. |
31. Además, la delegación austríaca coincide con la alemana en que la segunda frase del párrafo 1 establece un delicado equilibrio entre la utilización óptima y la protección adecuada del curso de agua que habrá que tener presente en la fase de redacción. | UN | ٣١ - وفضلا عن ذلك فإن وفد النمسا يرى مثل وفد ألمانيا أن العبارة الثانية من الفقرة ١ تعكس توازنا حساسا بين الانتفاع اﻷمثل والحماية الكافية للمجرى المائي يجب أخذه في الاعتبار في مرحلة الصياغة. |
Forman parte integrante de todas las demás actividades, y son un complemento necesario para la aplicación del Pacto, para el Comité y los Estados partes. Ofrecen un análisis jurídico riguroso del Pacto e incluyen las opiniones de los Estados, que se solicitan en la fase de redacción y se incorporan en la versión final. | UN | وهي جزء لا يتجزأ من جميع الأنشطة، وتشكل إضافة ضرورية لعملية تنفيذ العهد لكل من اللجنة والدول الأطراف على حد سواء، ذلك أنها تقدم تحليلاً قانونياً دقيقاً للعهد ولآراء الدول اللازمة في مرحلة الصياغة والتي يتم إدراجها في النسخة النهائية. |
Concluyó la fase probatoria en los juicios de 6 personas, con lo cual se está en la fase de redacción de sentencia respecto de 10 acusados en 7 causas en total. | UN | واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى ضد 6 متهمين ليبلغ مجموع عدد القضايا التي في مرحلة كتابة الأحكام 7 تشمل 10 متهمين. |
Concluyó la fase probatoria en los juicios de cinco personas, con lo cual han entrado en la fase de redacción de sentencia seis casos con un total de nueve acusados. | UN | واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى مرفوعة ضد خمسة أشخاص، ليبلغ مجموع عدد المتهمين في قضايا في مرحلة كتابة الأحكام تسعة متهمين في ست قضايا. |
El principal desafío para los próximos meses sigue siendo la conclusión de las causas con múltiples acusados que se encuentran en la fase de redacción del fallo. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
La Magistrada Bossa preside además la vista de la causa Nzabonimana, que se encuentra actualmente en la fase de redacción del fallo, y el Magistrado Rajohnson participa también en la causa Nzabonimana. | UN | فالقاضية بوسا تتولى أيضاً رئاسة الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا التي وصلت الآن إلى مرحلة صياغة الحكم، والقاضي راجونسن عضو أيضاً في الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا. |