ويكيبيديا

    "en la fase inicial del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة الأولية من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة المبكرة من
        
    • في المراحل الأولية من
        
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Se habían realizado mejoras a ese respecto, en especial en la fase inicial del nuevo proyecto de ley. UN وأُدخلت تحسينات في هذا السياق، وبخاصة في المرحلة الأولى من مشروع القانون الجديد.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    El objetivo era reactivar al menos un centro de alojamiento por distrito en la fase inicial del programa. UN ويتمثل الهدف منه في إحياء دار واحدة على الأقل لكل مقاطعة في المرحلة الأولية من البرنامج.
    Cuando ingresó en el hospital, la autora fue esposada por una muñeca a una funcionaria de prisiones y le quitaron las esposas en la fase inicial del parto. UN وأدخلت المستشفى ومعصمها مقيد بمعصم ضابطة السجن، وأُزيل الصفد عندما كانت في مرحلة مبكرة من الوضع.
    Esta medida contribuiría a un mejor funcionamiento de la Comisión y permitiría que en la fase inicial del período de sesiones se asignara y se utilizara el tiempo de trabajo más racional y eficazmente. UN فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة.
    Se observó que, en la fase inicial del procedimiento, una parte podría tener diversos motivos para no desear que se hiciera pública determinada información consignada en la notificación del arbitraje. UN ورئي أنه قد توجد أسباب عدة في المرحلة المبكرة من الإجراءات قد تجعل أحد الطرفين لا يود إعلان المعلومات الواردة في الإشعار بالتحكيم.
    En el momento de la elaboración de este informe, la enmienda está en la fase inicial del proceso legislativo. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير كان التعديل في المرحلة الأولى من العملية التشريعية.
    Otros 25 países, incluidos 15 de África, se encuentran en la fase inicial del proceso y están terminando la evaluación de sus necesidades, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وكان 25 بلدا آخر، منها 15بلدا في أفريقيا، في المرحلة الأولى من هذه العملية وبصدد الانتهاء من تقييم احتياجاتها، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sería interesante saber si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de tener en cuenta otros elementos de prueba, como las declaraciones de testigos bajo juramento en la fase inicial del procedimiento. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بأدلة إثبات أخرى مثل أقوال الشهود المشفوعة باليمين، في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    La Sra. Erzsébet Kardos-Kaponyi no pudo participar en la finalización del informe a causa de su viaje al extranjero, no obstante, aportó su experiencia en la fase inicial del trabajo. UN لم تتمكن السيدة إيرشيبيت كاردوس-كابونيي من المشاركة في إكمال التقرير بسبب سفرها إلى الخارج؛ غير أنها أسهمت بخبرتها في المرحلة الأولى من إعداده.
    en la fase inicial del plan estratégico de mediano plazo, resultó difícil para algunas oficinas del UNICEF dar prioridad a la educación de las niñas, especialmente en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y el Pacífico, regiones en las que las discrepancias entre los sexos no eran significativas o favorecían a las niñas. UN 91 - في المرحلة الأولى من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كان من الصعب على بعض مكاتب اليونيسيف أن تشجع تعليم البنات كمسألة لها أولويتها، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي شرق آسيا والمحيط الهادئ، حيث الفروق بين الجنسين إما غير ملموسة أو أنها لصالح البنات.
    163. Hubo acuerdo general en que la cuestión de la inmunidad debía plantearse en la fase inicial del procedimiento o incluso antes, durante las fases previas a la vía contenciosa, en particular cuando un Estado que ejerce la jurisdicción adopta contra un funcionario medidas procesales penales que en otro caso estarían excluidas en virtud de la inmunidad. UN 163- هناك اتفاق عام على أنه يجب النظر في مسألة الحصانة في المرحلة الأولى من الإجراءات أو في وقت مبكر خلال المراحل السابقة للمحاكمة، حتى في الحالات التي تتخذ فيها دولة تمارس السلطة القضائية تدابير إجرائية جنائية ضد مسؤول ما تحول الحصانة دون تنفيذها لولا النظر في المسألة.
    en la fase inicial del proceso del PAN en Uganda se ha consultado con varios de los interesados a los que se les ha dado a conocer la CNULD. UN جرى في المرحلة الأولية من عمليات برنامج العمل الوطني في أوغندا مشاورة عدد من الجهات المعنية واطلاعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Rompiendo con el tradicional punto de vista occidental, el informe no observó que la democracia fuese una condición necesaria ni suficiente, al menos no en la fase inicial del despegue económico. UN وفي تخل مفاجئ عن الحكمة التقليدية الغربية، لم ير التقرير أن الديمقراطية ضرورة أو شرطا كافيا، على الأقل ليس في المرحلة الأولية من الانطلاق الاقتصادي.
    Ese orador observó que, según eminentes economistas, la política industrial podía tener éxito en la fase inicial del desarrollo, pero también podía convertirse en un instrumento ineficiente para promover sectores de producción complejos o de alta tecnología en fases posteriores del desarrollo económico. UN وأشار إلى ما يذهب إليه بعض خبراء الاقتصاد المرموقين من أن السياسة الصناعية يمكن أن تنجح في المرحلة الأولية من مراحل التنمية ولكنها يمكن أن تصبح أداة غير ملائمة لتشجيع الصناعات المعقدة أو ذات التكنولوجيا العالية في مرحلة لاحقة من التنمية الاقتصادية.
    Debería mantenerse este ritmo y deberían elaborarse mecanismos que permitan considerar en la fase inicial del proceso de toma de decisiones la posición de los Estados interesados en una cuestión y la de los países vecinos. UN وينبغي اﻹبقاء على معدل سرعة النشاط هذا أيضا باستنباط آليات للنظر في مواقف الدول المعنية بالمسألة ومواقف البلدان المجاورة، وذلك في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار.
    La cuestión de la inmunidad del funcionario puede plantearse ya en la fase inicial del proceso penal, incluso antes de que la causa se remita a un tribunal para que examine el fondo. UN 67 - وقد تثار فعلاً مسألة حصانة مسؤول ما في مرحلة مبكرة من الإجراءات الجنائية، حتى قبل نقل القضية الجنائية إلى المحكمة للنظر الموضوعي فيها.
    139. No obstante, se sostuvo que se debía mantener la sección, dado que podía ser útil que, en la fase inicial del proceso, se recordase a las partes que, en caso de que no lo hubiesen hecho, podrían considerar la posibilidad de convenir en un reglamento de arbitraje. UN ٩٣١ - بيد أنه كان هناك تأييد للرأي القائل بوجوب الابقاء على البند إذ أنه قد يفيد في تذكير الطرفين، في مرحلة مبكرة من سير الاجراءات، بأنهما قد يرغبا في النظر في الاتفاق على مجموعة من قواعد التحكيم إذا لم يكونا قد فعلا ذلك.
    31. El examen se lleva a cabo en la fase inicial del proceso de adquisición. UN 31- ويجرى الاستعراض خلال المرحلة الأولى من عملية الشراء.
    3. En muchos aspectos, el Grupo de Trabajo representa un hito en la fase inicial del proceso de aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD). UN 3- ويمثل الفريق العامل المخصص من نواح كثيرة معلماً هاماً في المرحلة المبكرة من عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    :: El Proyecto de ley contra el terrorismo se encuentra en la fase inicial del proceso legislativo. UN :: ما زال مشروع قانون مكافحة الإرهاب في المراحل الأولية من جدول الأعمال التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد