ويكيبيديا

    "en la fecha de entrada en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تاريخ بدء نفاذ
        
    • في تاريخ النفاذ
        
    • لدى بدء نفاذ
        
    • في تاريخ نفاذ
        
    • في تاريخ بدء سريان
        
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Artículos que ya se habían fabricado o estaban en uso en la fecha de entrada en vigor para el producto químico nombrado previamente, o antes de esa fecha UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    a) La garantía real era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor, conforme a la recomendación 226, y posteriormente dejó de ser oponible a terceros; o UN (أ) كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ وفقا للتوصية 226 ثم لم يعد كذلك في وقت لاحق؛ أو
    La participación como miembro provisional terminará el 16 de noviembre de 1996 o en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo y de la Convención para tales miembros, si ésta fuese anterior a aquélla. UN وتنتهي مثل هذه العضوية إما في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أو لدى بدء نفاذ هذا الاتفاق والاتفاقية بالنسبة لمثل هذا العضو، أيهما أسبق.
    La segunda cuestión es la de determinar si una garantía real que se hubiera constituido válidamente con arreglo al régimen legal anterior, pero que no cumpliera los requisitos de constitución si se aplicara el nuevo régimen, dejará o no de ser válida entre las partes en la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. UN والسؤال الثاني هو ما إذا كان الحق الضماني الذي أنشئ بالفعل بمقتضى القانون القديم ولكنه لا يستوفي شروط الإنشاء بموجب القانون الجديد، ينبغي أن يصبح غير نافذ في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    2. Cada Parte no deberá permitir la extracción de mercurio primario que no se haya realizado en su territorio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella. UN 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    34. De conformidad con el artículo 308, párrafo 3, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Asamblea se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención, es decir, el 16 de noviembre de 1994. UN ٤٣ - ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ستجتمع الجمعية في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، أي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    36. Algunas delegaciones opinaron que no había base jurídica para aplazar la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea, ya que en el párrafo 3 del artículo 308 se establecía que la Asamblea de la Autoridad se reuniría en la fecha de entrada en vigor de la Convención. UN ٣٦ - وكان مــن رأي بعض الوفود أنه لا يوجد أساس قانوني لتأجيل الدورة اﻷولى للجمعية، ذلك أن الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ تنص على أن تجتمع جمعية السلطة في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    69.3 en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, las autoridades que efectúan pagos y funcionan como banco central en Kosovo suspenderán toda actividad que, a juicio del Organismo, entorpezca el cumplimiento de sus funciones. UN 69-3 في تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية، تتوقف السلطات التي تضطلع بمعاملات الدفع والأنشطة المصرفية المركزية في كوسوفو عن ممارسة أية أنشطة ترى الهيئة أنها تتعارض مع أدائها لوظائفها.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. المادة ٩5
    b) La garantía real no era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor y posteriormente pasó a ser oponible a terceros. UN (ب) لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ ثم أصبح نافذا تجاهها في وقت لاحق.
    a) La garantía real era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor, conforme a la recomendación 228, y posteriormente dejó de ser oponible a terceros; o UN (أ) كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ وفقا للتوصية 228 ثم لم يعد كذلك في وقت لاحق؛ أو
    b) La garantía real no era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor y posteriormente pasó a ser oponible a terceros. UN (ب) لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ ثم أصبح نافذا تجاهها في وقت لاحق.
    La participación como miembro provisional terminará el 16 de noviembre de 1996 o en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo y de la Convención para tales miembros, si ésta fuese anterior a aquélla. UN وتنتهي تلك العضوية إما في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أو لدى بدء نفاذ هذا الاتفاق والاتفاقية بالنسبة لذلك العضو، أيهما أسبق.
    Según el párrafo 3 del artículo 7 del Acuerdo, la participación como miembro provisional, si continúa después de que haya entrado en vigor el Acuerdo, terminará el 16 de noviembre de 1996 o en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo y de la Convención para tales miembros, si ésta fuese anterior a aquélla. UN ٩ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٧ من الاتفاق بأنه إذا قدر للعضوية القائمة بصفة مؤقتة أن تستمر بعد بدء نفاذ الاتفاق، فسوف تنتهي إما في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، أو لدى بدء نفاذ الاتفاق أو الاتفاقية بالنسبة الى الدولة المعنية أو الكيان المعني، أيهما أسبق.
    Además, dicha orden prohíbe la importación directa o indirecta a los Estados Unidos de todo diamante exportado de Angola en la fecha de entrada en vigor de la orden o con posterioridad a ella que no esté controlado mediante el régimen de certificación de origen del Gobierno de Unidad de Reconciliación Nacional de Angola. UN وباﻹضافة إلى ذلك يحظر اﻷمر أن يُستورد إلى الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر جميع أنواع الماس المصدرة من أنغولا في تاريخ نفاذ اﻷمر أو بعده والتي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    En la modificación se estipulaba que sería aceptada por la RSAL como liquidación íntegra de todas las reclamaciones de compensación adicional o prórrogas que hubieran surgido por cuestiones ocurridas en la fecha de entrada en vigor de la modificación o antes de esa fecha. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد