Se ha creado un servicio especial en la Fiscalía General para tratar estas denuncias. | UN | وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى. |
En reuniones celebradas en la Fiscalía General de Uzbekistán se mostraron a los expertos europeos todas las pruebas de los actos terroristas. | UN | ونظمت لقاءات في مكتب المدعي العام لأوزبكستان عرضت خلالها على الخبراء الأوروبيين جميع الأدلة على حدوث الأعمال الإرهابية. |
A nivel de los Estados, la responsabilidad de hacer cumplir las leyes se encuentra normalmente en la Fiscalía General o en oficinas separadas de derechos civiles o humanos dentro de la administración estatal o en el nivel de los condados. | UN | فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية اﻹنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية واﻹنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة. |
A lo largo de 2004 se puso en evidencia la necesidad de contar, cuanto antes, con una carrera en la Fiscalía General que refuerce las garantías de independencia de los fiscales. | UN | وطوال عام 2004، اتضحت الحاجة إلى أن يتم بأسرع وقت ممكن وضع نظام للتطور الوظيفي في مكتب النائب العام يستهدف تعزيز ضمانات استقلالية المدعين العامين. |
2.2 El 4 de mayo de 2001, el Sr. Baudouin Basongo Kibaya interpuso una denuncia contra el comandante Albert Kifwa Mukuna en la Fiscalía General de la Corte Militar por arresto arbitrario y torturas físicas. | UN | 2-2 وفي 4 أيار/مايو 2001، رفع السيد بودوين باسونجو كيبايا شكوى أمام مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية ضد الرائد ألبير كيفوا موكونا بصدد الاعتقال التعسفي والتعذيب الجسدي. |
en la Fiscalía General entró en operación una unidad especializada contra la violencia doméstica y delitos contra la libertad sexual. | UN | وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Así pues, el Estado parte concluye que la reclamación que formula el autor acerca de la ineficacia del mecanismo de denuncia establecido en la Fiscalía General no tiene fundamento. | UN | ولذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن ما يؤكده صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية آلية الشكاوى القائمة في إطار مكتب المدعي العام أمر لا أساس له. |
La solución que Tonga se propone es la creación de un departamento de derechos humanos en la Fiscalía General o en el Ministerio del Interior. | UN | والحل الوسط هو أن تونغا تنوي تعيين مفوض معني بحقوق الإنسان إما في مكتب الادعاء العام أو في وزارة الشؤون الداخلية. |
22. Actualmente hay cinco abogadas locales (el 42% del total) que han sido nombradas Asesoras Letradas de la Corona en la Fiscalía General. | UN | 22 - وهناك حاليا 5 محاميات محليات (42 في المائة من المجموع) في وظيفة مستشار التاج في مكتب المدعي العام. |
Un estudio de los autos en la Fiscalía General de Ucrania estableció que la decisión no tenía fundamento, ya que durante las averiguaciones no se habían verificado a cabalidad todas las circunstancias de la desaparición de las víctimas. | UN | وأثبتت دراسة لمقومات الحالة في مكتب المدعي العام لأوكرانيا أن القرار فاقد للأساس، نظراً إلى عدم إجراء مراجعة كاملة لجميع ظروف اختفاء الضحايا خلال التحقيق. |
A nivel de los Estados, la responsabilidad de hacer cumplir las leyes se encuentra normalmente en la Fiscalía General o en oficinas separadas de derechos civiles o humanos dentro de la administración estatal o en el nivel de los condados. | UN | فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية الإنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية والإنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة. |
Fiscal Supremo (desde 2007) en la Fiscalía General de la República de Eslovenia, Jefe del Departamento de Información Legal | UN | المدعي العام الأعلى (منذ عام 2007) في مكتب المدعي العام لجمهورية سلوفينيا، ورئيس إدارة المعلومات القانونية |
La nueva Ley de procedimiento penal introduce un nuevo procedimiento penal en el cual las investigaciones se transfieren a la Fiscalía General, se establece la policía judicial y se crean centros de investigación en la Fiscalía General. | UN | وأحدث قانون الإجراءات الجنائية الجديد إجراءاً جنائياً جديداً، نُقلت بموجبه أنشطة التحقيق إلى اختصاصات مكتب المدعي العام؛ وأُحدثت الشرطة القضائية، وهكذا مراكز تحقيقية في مكتب المدعي العام. |
La Comisión toma nota del establecimiento de una dependencia de derechos humanos en la Fiscalía General de la Nación con competencia para investigar y encausar a los agentes públicos, guerrilleros y miembros de grupos paramilitares responsables de violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | وهي تحيط علماً بإنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان في مكتب المدعي العام الوطني تختص بالتحقيق مع موظفي الدولة ورجال حرب المغاوير وافراد الجماعات شبه العسكرية المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني وبتوجيه الاتهامات إليهم. |
La Comisión toma nota del establecimiento de una dependencia de derechos humanos en la Fiscalía General de la Nación con competencia para investigar y encausar a los agentes públicos, guerrilleros y miembros de grupos paramilitares responsables de violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | وهي تحيط علماً بإنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان في مكتب المدعي العام الوطني تختص بالتحقيق مع موظفي الدولة ورجال حرب العصابات وأفراد الجماعات شبه العسكرية المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني وبتوجيه الاتهامات إليهم. |
Pese al aumento de los recursos y a la creación de unidades especializadas en la Fiscalía General para facilitar las investigaciones, la inacción de los fiscales en la investigación y el enjuiciamiento de los asuntos es decepcionante (párr. 76). | UN | لكنه على الرغم من هذه الزيادة في الموارد وإنشاء وحدات تخصيصية في مكتب النائب العام لتيسير مجرى التحقيقات، فإن عدم قيام المدعين العامين بالتحقيق والملاحقة القضائية مخيِّب للآمال (الفقرة 76). |
Aunque el Gobernador tiene la facultad de devolver los proyectos a la Asamblea para que ésta examine cualquier modificación que el Gobernador recomiende, en general hace uso de su facultad de sanción conforme al asesoramiento del Consejo Ejecutivo, y en la práctica la mayor parte de los proyectos son presentados por el Gobierno, redactados en la Fiscalía General y aprobados por el Consejo Ejecutivo antes de su presentación a la Asamblea. | UN | ومع أن الحاكم يتمتع بسلطة إحالة أي مشروع قانون إلى مجلس النواب لينظر فيه ويدخل عليه أية تعديلات قد يوصي بها الحاكم، فإنه يمارس عموما سلطة الإقرار بمشورة المجلس التنفيذي، علما بأن أغلبية مشاريع القوانين هي في الواقع عبارة عن مشاريع قوانين حكومية تصاغ في مكتب النائب العام ويقرها المجلس التنفيذي قبل عرضها على مجلس النواب. |
2.2 El 4 de mayo de 2001, el Sr. Baudouin Basongo Kibaya interpuso una denuncia contra el comandante Albert Kifwa Mukuna en la Fiscalía General de la Corte Militar por arresto arbitrario y torturas físicas. | UN | 2-2 وفي 4 أيار/مايو 2001، رفع السيد بودوين باسونجو كيبايا شكوى أمام مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية ضد الرائد ألبير كيفوا موكونا بصدد الاعتقال التعسفي والتعذيب الجسدي. |
Durante el período de este informe, se nombró a una mujer como Fiscal Adjunta en la Fiscalía General de la República. | UN | 84 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عيّنت امرأة في وظيفة وكيل النائب العام في النيابة العامة للجمهورية. |
Así pues, el Estado parte concluye que la reclamación que formula el autor acerca de la ineficacia del mecanismo de denuncia establecido en la Fiscalía General no tiene fundamento. | UN | ولذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن ما يؤكده صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية آلية الشكاوى القائمة في إطار مكتب المدعي العام أمر لا أساس له. |
Por ejemplo, en 2009 sólo se habían incoado 17 causas penales debido a la falta de informes policiales y a que en la Fiscalía General no había suficientes fiscales para atender todos los casos penales. | UN | ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية. |
El Comité consultivo está bien posicionado para detectar y enfrentar las ineficiencias o los puntos débiles del sistema y la falta de transparencia en la Fiscalía General. | UN | فاللجنة الاستشارية في وضع ممتاز يسمح لها بالمبادرة إلى تحديد أوجه القصور في أداء النظام أو مواطن الضعف فيه وتدارك ذلك، إضافة إلى تعزيز الشفافية داخل النيابة العامة. |