ويكيبيديا

    "en la forma de una declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شكل إعلان
        
    La recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. UN وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي.
    Otra posibilidad sería recomendar que la Asamblea General apruebe el proyecto de artículos en la forma de una declaración. UN 30 - تتمثل إمكانية أخرى في الإيصاء بأن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان.
    El informe final, en la forma de una declaración y un Plan de acción, definió los parámetros para la gobernanza democrática y comprometió a 119 Estados que participaron en la reunión en la aplicación de planes amplios a los niveles nacional, regional e internacional. UN وحدد التقرير الختامي، الذي جاء في شكل إعلان وخطة عمل، معايير الحكم الديمقراطي وألزم الدول الـ 119 التي شاركت في الاجتماع بتنفيذ خطط شاملة على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي.
    El Japón es partidario de que el proyecto de artículos se apruebe en la forma de una declaración. UN 12 - أعرب عن تأييد اليابان لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان.
    La CDI decidió recomendar a la Asamblea que el proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados se aprobara en la forma de una declaración. UN وقررت لجنة القانون الدولي أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص في حالة خلافة الدول في شكل إعلان.
    En el curso de las audiencias, el Senegal, en la forma de una declaración oficial, confirmó su posición en el sentido de que no permitiría al Sr. Habré salir de su territorio mientras el litigio siguiera pendiente ante la Corte. UN وفي جلسات الاستماع الشفوية، أكدت السنغال موقفها في شكل إعلان رسمي مفاده أنها لن تسمح للسيد هبري بمغادرة أراضيها، ما دامت القضية قيد نظر المحكمة.
    Con todo, la aprobación de un texto de fondo relativo a esta cuestión, en la forma de una declaración, por ejemplo, podría constituir una fuente de remisión directa para las diversas partes interesadas en la condición de la mujer en relación con la religión y las tradiciones y afianzar la reafirmación de los derechos de la mujer sobre esta cuestión esencial. UN ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية.
    En su resolución 54/112, la Asamblea General decidió incluir el tema que se examina en el programa de su quincuagésimo quinto período de sesiones con el fin de que el proyecto de artículos adoptado por la CDI fuera examinado y aprobado en la forma de una declaración. UN 7 - قررت الجمعية العامة في قرارها 54/112 إدراج البند قيد النظر في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين بهدف النظر في مشاريع المواد التي وافقت عليها لجنة القانون الدولي واعتمادها في شكل إعلان.
    En su resolución 54/112, la Asamblea General decidió examinar el proyecto de artículos en su quincuagésimo quinto período de sesiones, a fin de aprobarlo en la forma de una declaración. UN 24 - قررت الجمعية العامة في قرارها 54/112 النظر في مشاريع المواد في دورتها الخامسة والخمسين، بهدف اعتمادها في شكل إعلان.
    Respecto de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, la Comisión propuso que el proyecto de artículos " se aprobase en la forma de una declaración " . UN وفيما يتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، اقترحت اللجنة " أن تعتمد مشاريع المواد في شكل إعلان " .
    Reconoce que diversas delegaciones consideran prematura la elaboración de un proyecto de Convención sobre la base del proyecto de artículos y expresa su apoyo a la aprobación del proyecto de artículos en la forma de una declaración de principios, a ser tomada en consideración para acuerdos bilaterales o regionales para el manejo apropiado de los acuíferos transfronterizos. UN وسلم بأن عددا من الوفود قد يعتبر وضع مشروع اتفاقية بشأن هذا الموضوع سابقا لأوانه، فأعرب عن تأييده لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان مبادئ، يوضع في الاعتبار عند عقد اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La delegación de la República Checa reitera también que acogió favorablemente la recomendación de la CDI, en su 51° período de sesiones (1999), de que la versión definitiva del proyecto de artículos fuera aprobada por la Asamblea General en la forma de una declaración. UN وقرر وفد الجمهورية التشيكية أيضاً الإعراب عن ترحيبه بالتوصية التي اتخذتها لجنة القانون الدولي في الدورة الحادية والخمسين (1999) بأن تعتمد الجمعية العامة الصيغة النهائية لمشاريع المواد في شكل إعلان.
    " 2) Las opciones previstas en el párrafo 1 podrán utilizarse hasta el 1º de diciembre de 1993 en la forma de una declaración escrita presentada a una autoridad de distrito en el territorio de la República Eslovaca o a una misión diplomática o consular de la República Eslovaca en el extranjero, según el lugar de residencia de la persona que haga uso de la opción. UN " )٢( يجوز إجراء الاختيار، بناء على الفقرة ١، حتى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وذلك في شكل إعلان كتابي يقدم الى سلطة المنطقة في أراضي جمهورية سلوفاكيا أو الى بعثة دبلوماسية أو قنصلية تابعة لجمهورية سلوفاكيا في الخارج، تبعا لمكان إقامة الشخص الذي يمارس هذا الاختيار.
    " 2) Las opciones previstas en el párrafo 1 podrán ejercitarse hasta el 1º de diciembre de 1993 en la forma de una declaración escrita presentada a una autoridad de distrito en el territorio de la República Eslovaca o a una misión diplomática o consular de la República Eslovaca en el extranjero, según el lugar de residencia de la persona que ejercite la opción. UN " )٢( يجوز إجراء الاختيار، بناء على الفقرة ١، حتى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في شكل إعلان كتابي يقدم إلى سلطة المنطقة في أراضي جمهورية سلوفاكيا أو إلى أي بعثة دبلوماسية أو قنصلية تابعة لجمهورية سلوفاكيا في الخارج، تبعا لمكان إقامة الشخص الذي يمارس هذا الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد