ويكيبيديا

    "en la formación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تدريب
        
    • في نشأة
        
    • في تكوين رأس
        
    Invita al Estado parte a seguir invirtiendo en la formación del profesorado y ampliando el acceso a Internet en todo el país. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدرسين وتوسيع نطاق النفاذ إلى شبكة الإنترنت في جميع أنحاء البلد.
    Asimismo, la Facultad de Filosofía de Niksic participa en la formación del personal que se dedicará a la cultura. UN كما تشارك كلية الفلسفة في ناكسيتش في تدريب الموظفين العاملين في ميدان الثقافة.
    Participar en la formación del profesorado en educación no sexista UN المشاركة في تدريب هيئة التدريس على التعليم الخالي من التحيز لأحد الجنسين.
    La CDI debe obrar con prudencia al evaluar el papel de los actos unilaterales en la formación del derecho internacional consuetudinario. UN وعلى اللجنة التزام الحذر في تقييم دور الأعمال الانفرادية في نشأة القانون الدولي العرفي.
    Esas características especiales le otorgan un papel particular en la formación del derecho internacional consuetudinario, a la cual puede contribuir directamente con sus acciones y prácticas. UN وهذه السمات الخاصة تسند إليه دوراً خاصاً في نشأة القانون الدولي العرفي، الذي يمكن أن يسهم فيه بصورة مباشرة من خلال إجراءاته وممارساته.
    La distribución del ingreso también influye en el crecimiento a través de sus efectos en la formación del capital humano. UN يوجد تأثير آخر لتوزيع الدخل في النمو أيضاً يتمثل في أثره في تكوين رأس المال البشري.
    216. Las deficiencias de los cuadros actuariales de los fondos de jubilación y de pensiones se pusieron de manifiesto en la formación del capital social. UN 216- وانعكست أخطاء الجداول الاكتوارية المتعلقة بصناديق التقاعد والمعاشات في تكوين رأس المال.
    Por lo general, se considera que el proyecto ha repercutido positivamente en la formación del personal docente y en el rendimiento de los alumnos. UN وقدر أن المشروع نجح في تدريب المعلمين وتحسين أداء الطلاب، بصورة عامة.
    :: Asistencia en la formación del personal judicial, fiscales y abogados. UN :: المساعدة في تدريب القضاة والمدعين والمحامين.
    Todos los gobiernos deben hacer más hincapié en la libertad de religión en la formación del personal de los centros penitenciarios. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الحكومات أن تمارس مزيداً من التأكيد على حرية الدين في تدريب الأشخاص في مرافق الاعتقال.
    Se ha aprobado la nueva legislación sobre la imposición de penas a los traficantes, aunque quedan lagunas en la formación del personal encargado de aplicarla. UN وتم اعتماد التشريع الجديد المتعلق بعقوبة المتاجرين بالأشخاص، برغم وجود ثغرات في تدريب المسؤولين عن تنفيذه.
    Hemos invertido en la formación del personal para hacerlo más sensible a las cuestiones de género. UN وقد استثمرنا في تدريب الموظفين ليكونوا أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    Se puso en marcha un importante programa de construcción y renovación, y el Gobierno invirtió grandes sumas de dinero en la formación del profesorado y el reciclaje del personal docente. UN وأطلق برنامج كبير للبناء والتجديد ووظفت الحكومة استثمارات ضخمة في تدريب المعلمين والنهوض بمستوى الموظفين.
    El sistema de enseñanza integrado por el que se distingue esta escuela ha supuesto una verdadera revolución en la formación del personal de los servicios de salud y ha culminado en la fundación de facultades de medicina en las ciudades provinciales de Erzurum, Eskisehir, Kayseri, Samsun, Sivas y Trabzon. UN وقد أحدث نظام التعليم المتكامل فيها ثورة في تدريب موظفي الرعاية الصحية وأدى إلى إنشاء كليات طب في مدن ايرزوروم واسكيسهير، وكيسري، وسمسون، وسيفاس، وترابزون اﻹقليمية.
    Si bien la principal responsabilidad de esa preparación incumbe a los Estados Miembros, las Naciones Unidas también están llamadas a desempeñar un papel importante en la formación del personal militar y los agentes de policía civil. UN وبالرغم من أن تدريب هؤلاء اﻷفراد يعتبر أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، فإن لﻷمم المتحدة أيضا دور هام تضطلع به في تدريب اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية على السواء.
    Estas variaciones influyen en la determinación del papel que pueden tener esos actores en la formación del derecho internacional consuetudinario, y en particular sobre el peso que haya que asignar a sus acciones. UN وهذه التباينات لها تأثير على تحديد ما قد تقوم به هذه الجهات الفاعلة من دور في نشأة القانون الدولي العرفي، وبصفة خاصة، بشأن الوزن الذي ينبغي إعطاؤه لما تقوم به من أعمال.
    En el informe se explora una gran variedad de opiniones sobre aspectos relacionados con la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario; cabe esperar, no obstante, que la diversidad de opiniones no diluya la importancia de la práctica de los Estados y de la opinio juris, que son decisivas en la formación del derecho internacional consuetudinario. UN ويتناول التقرير مجموعة متنوعة من الآراء والمسائل المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته؛ غير أنه يُرجى ألا يؤدي تنوع الآراء إلى حجب أهمية ممارسة الدول، والاعتقاد بإلزامية الممارسة، وهما أمران حاسمان في نشأة القانون الدولي العرفي.
    Es evidente que hay opiniones divergentes en el seno de la Comisión sobre el papel de las organizaciones internacionales en la formación del derecho internacional consuetudinario. UN ٧٧ - وتابعت كلامها قائلة إن من الواضح أنه توجد آراء متباينة داخل اللجنة بشأن دور المنظمات الدولية في نشأة القانون الدولي العرفي.
    A ese respecto, el Relator Especial coincide con la opinión de Sir Michael Wood, Relator Especial sobre el tema " Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario " en que, mientras que los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en ese tema, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados es parte del presente tema. UN وفي هذا الصدد، يتفق المقرر الخاص مع السير مايكل وود، المقرر الخاص المعني بموضوع " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " على أنه إذا كان أثر المعاهدات في نشأة القانون الدولي العرفي جزءا من ذلك الموضوع، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات هو جزء من هذا الموضوع.
    Para evitar la indeseable situación de tener que competir sobre la base de salarios bajos, la única opción de las economías de mercado emergentes es la creación de sociedades basadas en el conocimiento mediante una mayor inversión en la formación del capital humano y la aplicación de políticas para fomentar la iniciativa empresarial y la innovación. UN ولتفادي الوضع غير المرغوب فيه وهو الاضطرار للتنافس على أساس أجور منخفضة سيكون الخيار المتاح أمام اقتصادات السوق الناشئة، كما يبدو، خيارا محدودا ما عدا إيجاد مجتمعات قائمة على أساس المعرفة عن طريق زيادة الاستثمار في تكوين رأس المال البشري وتنفيذ سياسات لتشجيع المزيد من المشاركة والابتكار.
    Además, a fin de complementar los distintos estudios que se llevan a cabo sobre el positivo papel que las contribuciones voluntarias pueden desempeñar en la formación del capital social, los VNU apoyan la investigación de la medición cuantitativa del voluntariado, con objeto de destacar su valor económico para la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، ولاستكمال مختلف الدراسات الجارية عن الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه التبرعات في تكوين رأس المال الاجتماعي، يدعم متطوعو الأمم المتحدة البحث في مجال القياس الكمي للتطوع لإبراز أهميته الاقتصادية بالنسبة للمجتمعات.
    186.208 Intensificar la labor encaminada a afianzar el derecho a la educación, con el fin de seguir aumentando el nivel de la educación obligatoria, así como para consolidar los avances que ha logrado en la formación del capital humano (Eritrea); UN 186-208- تكثيف الجهود الرامية إلى توطيد الحق في التعليم لمواصلة رفع مستوى التعليم الإلزامي على غرار التقدم المحرز في تكوين رأس المال البشري (إريتريا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد