ويكيبيديا

    "en la función que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الدور الذي
        
    • في الدور الذي
        
    • وعلى الدور الذي
        
    También se había hecho hincapié repetidas veces en la función que podía desempeñar el PNUFID para facilitar esa comunicación. UN وتم أيضا التأكيد مرارا على الدور الذي يستطيع اليوندسيب أن يؤديه في تيسير مثل هذا التواصل.
    Se hizo hincapié en la función que puede desempeñar la educación: UN وجرى التركيز على الدور الذي قد يؤديه التعليم:
    También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. UN وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق.
    Se hizo hincapié en la función que ejercían los Estados del pabellón a la hora de asegurar un mayor cumplimiento de las reglas de transbordo. UN وتم التشديد على الدور الذي تضطلع به دول العلم في ضمان زيادة الامتثال لقواعد نقل الشحنات بين السفن.
    La necesidad de mejorar la calidad de los datos y los análisis es también evidente en la función que desempeña esta información en los procesos de adopción de decisiones de los Estados Miembros. UN وتتجلى أيضا الحاجة إلى تحسين نوعية البيانات والتحليل في الدور الذي تقوم به هذه المعلومات في إرشاد عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Una presentación se concentró en la función que desempeñaban las víctimas y las asociaciones de víctimas, e hizo ver algunos de los problemas que se planteaban. UN وركَّز أحد العروض التي قُدمت على الدور الذي يضطلع به الضحايا وجمعيات الضحايا، مشيرا إلى بعض التحديات المرتبطة بذلك.
    El proyecto de resolución se concentra básicamente en la función que puede desempeñar el microcrédito en la erradicación de la pobreza. UN ٢ - وأردف قائلا إن مشروع القرار يتركز أساسا على الدور الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر.
    Insiste en la función que puede desempeñar la Oficina del Alto Comisionado para promover la igualdad entre los sexos, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en las políticas de los Estados Miembros. UN وألح على الدور الذي يمكن أن تؤديه المفوضية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين سواء في منظومة اﻷمم المتحدة أو في سياسات الدول اﻷعضاء.
    En el presente informe se incluyen los últimos acontecimientos en Guinea-Bissau, centrando la atención en la función que podrían cumplir las Naciones Unidas en el proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau, habida cuenta del cambio de la situación sobre el terreno. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات التي استجدت في غينيا - بيساو، مع التركيز على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو بالنظر إلى تغير الحالة على أرض الواقع.
    En el resto de la presente sección nos centraremos en la función que creemos debería constituir el nicho de la Escuela Superior del Personal. UN 34 - وفي بقية هذا الفرع سنركز على الدور الذي نرى أنه يشكل الاختصاص المناسب للكلية.
    El informe se centra en la cuestión en la labor del PNUD en los programas de reintegración, y en términos más generales en la función que el PNUD puede desempeñar sobre la base de sus puntos fuertes comparativos y en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويركز التقرير على عمل البرنامج الإنمائي في مجال برامج إعادة الإدماج، وبصورة أعم، على الدور الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي استنادا إلى قدراته النسبية في حالات ما بعد الصراع. النتائج
    También acoge favorablemente los resultados de la tercera Mesa Redonda de Ministros de Cultura celebrada recientemente en Estambul, que se centró en la función que la herencia cultural inmaterial desempeña en la creación de un modelo viable de desarrollo sostenible. UN وهي أيضا رحبت بنتائج المائدة المستديرة الثالثة لوزراء الثقافة المعقودة مؤخرا في اسطنبول، والتي ركزت على الدور الذي أدّاه التراث الثقافي غير الملموس في إنشاء نموذج صالح للتنمية المستدامة.
    No es posible hacer demasiado hincapié en la función que ha cumplido el Equipo de Vigilancia para hacer aún más eficiente la labor del Comité. UN 30 - ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على الدور الذي يؤديه فريق الرصد في زيادة تعزيز كفاية أعمال اللجنة.
    El plan deberá apoyar una mayor coordinación y cooperación interinstitucionales basadas en información transparente y fiable y una presentación de informes compatible con los marcos establecidos y centrando especialmente la atención en la función que corresponde desempeñar al PNUMA de atender con más eficacia a las necesidades señaladas. UN وينبغي للخطة أن تدعم التنسيق المشترك بين الوكالات مع التركيز بصورة خاصة على الدور الذي ينبغي أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الاستجابة الفعالة للاحتياجات المحددة.
    Afirmando la necesidad de concentrar la atención mundial en la función que puede desempeñar la papa en la consecución de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza para apoyar el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تؤكد ضرورة تركيز اهتمام العالم على الدور الذي يمكن أن تؤديه البطاطا في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Esta última conclusión se basaba en la función que desempeñaba el bromoclorometano como agente en la clorometilación. UN أما الاستنتاج بأن جزءا ضئيلا هو الذي يستخدم كمواد وسيطة فقد انبنى على الدور الذي لعبه بروموكلورو الميثان كعامل تصنيع لكلورو الميثيل.
    Esta última conclusión se basaba en la función que desempeñaba el bromoclorometano como agente en la clorometilación. UN أما الاستنتاج بأن جزءا ضئيلا هو الذي يستخدم كمواد وسيطة فقد انبنى على الدور الذي لعبه بروموكلورو الميثان كعامل تصنيع لكلورو الميثيل.
    En la reunión regional de aplicación, los países y los representantes de los grupos principales hicieron hincapié en la función que podían desempeñar esos grupos en apoyo de las medidas adoptadas por los Estados para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وشدد ممثلو مختلف البلدان والمجموعات الرئيسية في اجتماع التنفيذ الإقليمي على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجموعات الرئيسية في دعم الدول في المضي قدما نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Este orador pidió también que se prestara atención a las dificultades prácticas que enfrentaban los países en desarrollo e insistió en la función que correspondía desempeñar a la industria en la gestión racional de los productos químicos. UN كما دعا إلى إيلاء الاهتمام بالصعوبات العملية التي تواجه البلدان النامية وشدد على الدور الذي ينتظر أن تؤديه الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Con respecto a la ex Yugoslavia, el informe del Consejo aborda las distintas cuestiones que determinaron un cambio en la función que desempeña la Organización en el mantenimiento de la paz y en las situaciones de emergencia humanitaria, aparte de la cuestión relativa al uso de las fuerzas de mantenimiento de la paz para la protección del envío de suministros para socorro humanitario. UN ففي يوغوسلافيا السابقة تناول المجلس العديد من المسائل التي تضمنت تغييرا في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وفي حالات الطوارئ اﻹنسانية، باﻹضافة للمسائل المتصلة باستخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Esa evolución del volumen de trabajo de la Asamblea General, en continua expansión y aumento, han requerido cambios en la función que desempeña el Presidente de la Asamblea General. UN 9 - إن هذا التطور الناشئ فيما يتعلق بتزايد عبء العمل الواقع على الجمعية وتوسعه باستمرار، قد استلزم حدوث تغيير في الدور الذي يؤديه رئيس الجمعية العامة.
    Se reconoció ampliamente la necesidad de seguir haciendo lo posible por promover la igualdad entre los sexos en las familias y en la función que puede desempeñar la familia en el logro de la igualdad entre los sexos en la sociedad. UN وأقر على نطاق واسع بضرورة متابعة الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على صعيد اﻷسر وعلى الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷسر في تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع اﻷوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد