El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
Las minas terrestres fueron concebidas inicialmente como armas defensivas, pero aun en la guerra civil en los Estados Unidos de América —hace más de un siglo— estos artefactos fueron colocados en casas, alrededor de pozos de agua y en los caminos. | UN | لقد كانت اﻷلغام البرية تعتبر في بادئ اﻷمر أسلحة دفاعية، ولكن حتـــى في الحرب اﻷهلية في الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية منذ أكثر من قرن من الزمان، وضعت هذه اﻷجهزة في المنازل وحول آبار المياه وفي الطرق. |
La República Federativa de Yugoslavia no es parte en la guerra civil desatada en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
En fin, estuvo en la guerra civil y lideró la Central. | Open Subtitles | بأي حال, كان متواجداً أثناء الحرب الأهلية ولقد قاد "المركزية" |
Las dislocaciones concomitantes de nuestra trama nacional culminaron en la guerra civil que nos ha traído aquí hoy. | UN | واشتد تفتت نسيجنا الوطني حتى بلغ الذروة في الحرب اﻷهلية التي تجيء بنا إلى هنا اليوم. |
Se observó un minuto de silencio y oración en memoria de todos los que habían perdido la vida en la guerra civil de Liberia. | UN | كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Es más, la República Federativa de Yugoslavia no participa de ninguna manera en la guerra civil, interétnica y religiosa de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست بأي حال من اﻷحوال طرفا في الحرب اﻷهلية العرقية الدينية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Uno de esos derechos es el de que cada persona decida libremente si desea permanecer en el territorio controlado por las autoridades de la otra parte en la guerra civil. | UN | وأحد هذه الحقوق هو حق كل فرد في أن يقرر بحرية ما إذا كان يرغب في البقاء في اﻹقليم الخاضع لسيطرة سلطات الطرف اﻵخر في الحرب اﻷهلية. |
2. La República Federativa de Yugoslavia no es parte en la guerra civil, étnica y religiosa que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢ - إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno federal cree que no hay ningún motivo ni hechos dignos de fe que permitan acusar a la República de la Krajina Serbia de participación en la guerra civil en la antigua Bosnia y Herzegovina ni tampoco quejas con respecto a su actitud para con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وتعتقد الحكومة الاتحادية أنه ليست هناك أسباب أو حقائق موثوقة لاتهام جمهورية صرب كرايينا بالاشتراك في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا، أو التشكي من موقفها ازاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Sin embargo, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea, en esta ocasión, señalar la utilización de armas químicas por la parte musulmana en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك، تود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بهذه المناسبة، أن توجه الاهتمام الى استخدام الجانب المسلم لﻷسلحة الكيميائية في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario en la guerra civil que se libra en Bosnia y Herzegovina, así como en Croacia o en otros lugares, deben ser llevados ante la justicia. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
Ciertamente, los serbios de Bosnia de Herzegovina septentrional fueron las primeras víctimas de la práctica de depuración étnica en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | والواقع أن الصرب البوسنيين من شمال الهرسك كانوا أول ضحايا ممارسة التطهير العرقي في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Si el Consejo de Seguridad mantuviera su actitud tolerante frente a las violaciones flagrantes por Croacia de sus resoluciones y siguiera haciendo caso omiso de la participación del ejército de Croacia en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, ello estimularía a otros países a llevar a cabo actividades análogas. | UN | أما إذا استمر المجلس في نهجه المتسامح إزاء انتهاك كرواتيا لقراراته بشكل صارخ وفي غض الطرف عن اشتراك جيش كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فقد يشجع ذلك بلدان أخرى على أن تحذو كرواتيا. |
Las actividades que desarrolla un grupo de instructores militares turcos no pertenecientes a la UNPROFOR en el ejército de los musulmanes de Bosnia prueban la participación directa de Turquía en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وتدل أنشطة فريق من المدرﱢبين العسكريين اﻷتراك في جيش مسلمي البوسنة، وهم ليسوا في عداد قـوة الحمايـة، علـى تـورط تركيـا المباشـر في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
El régimen eritreo siguió manifestando su hostilidad contra el Sudán al poner sus aeropuertos a disposición de los Estados que apoyaban con armas a la insurrección, y soldados eritreos tomaron parte en la guerra civil del Sudán, como lo demuestra el hecho de que algunos de ellos fueran hechos prisioneros junto con los insurrectos. | UN | وتمادى الحكم في اريتريا في عدائه للسودان فوضع مطاراته في خدمة الدول التي تمد التمرد بالسلاح، وشارك جنود اريتريون في الحرب اﻷهلية في السودان حيث تم القبض على بعضهم مع المتمردين. |
Si bien muchas personas resultaron muertas en la guerra civil y los enfrentamientos guerrilleros que comenzaron a mediados del decenio de 1970, muchas más murieron a causa de los trastornos económicos y la sequía que comenzaron en los últimos años de dominación portuguesa. | UN | وبينما قتل كثيرون في الحرب اﻷهلية واشتباكات أفراد حرب العصابات بدءا من منتصف السبعينات، مات عدد أكبر بسبب الاضطراب الاقتصادي والجفاف اللذين بدءا في السنوات اﻷخيرة من الحكم البرتغالي. |
79. Lo sucedió su hijo, Brigadier General Francisco Solano López, quien intervino antes como mediador en la guerra civil argentina, evitando una vorágine de sangre, con el Pacto de San José de Flores en 1859; sin embargo, en cuanto a la cuestión de límites no logró acuerdos satisfactorios para el Paraguay, a pesar de tener argumentos legítimos al respecto. | UN | 79- وخلف كارلوس أنطونيو لوبيز ابنه، الجنرال فرانسيسكو سولانو لوبيز، الذي كان قد قام في وقت سابق بدور الوسيط أثناء الحرب الأهلية في الأرجنتين، فمنع حدوث حمام دم بفضل إبرام ميثاق سان خوسيه دي فلوريس في عام 1859. غير أن الجهود الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بالحدود لم تسفر عن أي اتفاق يرضي باراغواي، على الرغم من الحجج الشرعية التي قدمتها. |
Las sanciones castigan colectivamente a todo un pueblo que en modo alguno participa en la guerra civil que se está librando en el territorio de la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته لا يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة. |
Reviste particular interés su testimonio relativo a la función desempeñada por diversos funcionarios públicos en la guerra civil de Liberia. | UN | وثمّة اهتمام خاص بشهادته بشأن الدور الذي قام به عدّة مسؤولين عامّين خلال الحرب الأهلية الليبرية. |
324. De las 150 desapariciones transmitidas al Gobierno, la mayoría ocurrieron entre enero y abril de 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen; muchas otras ocurrieron en la guerra civil de 1994. | UN | وأغلب الحالات المحالة إلى الحكومة، وعددها 150 حالة، وقعت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة، كما وقعت حالات كثيرة أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت رحاها في عام 1994. |
3. La reintegración al ejército de los militares desertores. Pedí al Ministro de Defensa que promulgara un decreto por el que se reintegraba al ejército a todos los militares desertores, hubieran participado o no en el golpe de Estado de 1999, en diferentes intentos de golpe de Estado y en la guerra civil. | UN | 3 - إعادة العسكريين الفارين من الخدمة إلى الجيش - وطلبت من الوزير المكلف بشؤون الدفاع إصدار مرسوم يُعاد بموجبه إدماج الجنود الفارين من الخدمة في الجيش، والذين شاركوا في انقلاب عام 1999، وفي مختلف محاولات قلب النظام، وفي الحرب الأهلية. |
El enviado especial del Presidente Truman, Marshall, llegará pronto para mediar en la guerra civil. | Open Subtitles | مبعوث الرئيس "ترومان" الخاص، "مارشال "، سيصلُ قريباً من أجل الوساطة بالحرب الأهلية. |
América debe ser castigada por apoyar al otro lado en la guerra civil de mi país. | Open Subtitles | أمريكا يجب أن تُعاقب من أجل دعم الجانب الآخر من الحرب الأهلية في بلدي |
El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. | UN | وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي. |