ويكيبيديا

    "en la identificación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحديد
        
    • على تحديد
        
    • في التعرف على
        
    • في الكشف عن
        
    • في مجال تحديد
        
    • في عملية تحديد هوية
        
    • فيما يتعلق بتحديد هوية
        
    • على التعرف على
        
    • على استبانة
        
    • في تشخيص
        
    • في كشف هوية
        
    • في التعرف إلى
        
    • على حصر
        
    • على وسائل الكشف عن
        
    • في استبانة
        
    No obstante, no se comprometió a participar en la identificación de solicitantes procedentes de algunos de los grupos en disputa. UN وأوضحت الجبهة أنها لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية مقدمي الطلبات من أي من الجماعات المختلف عليها.
    Los organismos podrían asimismo participar en la identificación de candidatos idóneos para dichos puestos por conducto del Grupo Asesor Interinstitucional. UN وقد يمكنها الاشتراك أيضا في تحديد المرشحين المناسبين لهذه الوظائف عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    También se han hecho grandes progresos en la identificación de las reglas consuetudinarias pertinentes. UN كما أحرز تقدم كبير في تحديد القواعد العرفية ذات الصلة.
    Los Estados Miembros de la Plataforma también podrían desempeñar un papel útil en la identificación de interesados, brindando orientación y asesoramiento. UN ويمكن أن تؤدي الدول الأعضاء في المنبر دوراً يساعد على تحديد أصحاب المصلحة عن طريق تقديم الإرشادات والمشورة.
    Se recalcó que tanto una formación postuniversitaria de los médicos y de otros profesionales de la salud en que se hiciera hincapié en el diagnóstico y la rehabilitación, como una formación de la policía de fronteras en la identificación de las víctimas de tortura eran particularmente importantes. UN وجرى التأكيد على أنه من اﻷهمية بمكان توفير التدريب بعد التخرج لﻷطباء وغيرهم من إخصائيي الصحة، بالتركيز على التشخيص وإعادة التأهيل، وتوفير التدريب لشرطة الحدود في التعرف على ضحايا التعذيب.
    Opinamos que la última reunión del Grupo ad hoc adelantó bastante en la identificación de las principales cuestiones que deberán abordarse. UN ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها.
    Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de las solicitudes de los grupos impugnados H a J. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Indicó también que el Frente POLISARIO no se comprometería a participar en la identificación de los solicitantes de los grupos impugnados H a J. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Insistió también en que, de conformidad con el plan de arreglo, las partes estaban obligadas a cooperar en la identificación de todos los solicitantes. UN وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات.
    Además, alentamos a que se siga debatiendo la función de los grupos regionales en la identificación de los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN هذا، فضلا عن أننا نشجع استمرار المناقشة المتعلقة بدور المجموعات اﻹقليمية في تحديد اﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن.
    También se destacó la importancia de contar con la participación de los principales grupos en la identificación de las prioridades y la utilización de los resultados. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إشراك الفئات الرئيسية في تحديد اﻷولويات واستخدام النتائج.
    Por ejemplo, el programa debería ser más selectivo en la identificación de prioridades. UN فمثلا، يمكن أن تكون البرامج في المستقبل أكثر انتقائية في تحديد الأولويات.
    También se destacó la importancia de contar con la participación de los principales grupos en la identificación de las prioridades y la utilización de los resultados. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إشراك الفئات الرئيسية في تحديد الأولويات واستخدام النتائج.
    Asimismo, hemos avanzando en la identificación de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras de uso militar como una nueva prioridad. UN كما مضينا قدما في تحديد عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأغراض الاستخدام العسكري بوصفها تمثل أولوية جديدة.
    Muchos de los programas examinados se centran en la identificación de posibles oportunidades de inversión y en los trabajos realizados posteriormente para aprovechar mejor los recursos. UN وناقش العديد من البرامج التركيز على تحديد الفرص الممكنة للاستثمار للاعمال التالية المضطلع بها لزيادة النهوض بالموارد.
    El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية.
    La atención se centrará en la identificación de grupos minoritarios o subrepresentados en el grupo de los estudiantes excepcionales, y en satisfacer sus necesidades. UN وسيُركز الاهتمام على تحديد مجموعات اﻷقليات والمجموعات غير الممثلة ضمن السكان الموهوبين وتلبية احتياجاتها.
    El Llamamiento de La Haya también brindará a los activistas la oportunidad de aprender la forma en que pueden participar en la identificación de quienes han violado esos derechos en sus comunidades y hacerlos comparecer ante la justicia. UN كما سيتيح نداء لاهاي الفرصة للنشطاء ليتعلموا كيفية الاشتراك في التعرف على مرتكبي الانتهاكات في مجتمعاتهم ومساءلتهم عما يعملون.
    La función de la sociedad civil en la identificación de las violaciones israelíes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos UN دور المجتمع المدني في الكشف عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Como se examinará en la próxima sección, se ha registrado cierto número de progresos en la identificación de las reglas consuetudinarias que podrían facilitar la determinación de las normas fundamentales humanitarias. UN وكما سيتبين من المناقشة في الفرع التالي، هناك عدد من التطورات في مجال تحديد القواعد العرفية التي يمكن أن تساعد في تحديد المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Sin embargo, a su regreso de Houston, se negó a participar en la identificación de los que no habían sido inscritos en 1974. UN غير أنه بمجرد العودة من هيوستن رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد هوية كل الذين لم يشملهم تعداد ١٩٧٤.
    12. Dada la labor que aún había que realizar en la identificación de votantes potenciales, el equipo técnico encontró que era todavía prematuro tomar disposiciones definitivas respecto de los recursos logísticos y de otra índole que se necesitaban para el despliegue de la plena capacidad de la MINURSO. UN ٢١ - وبالنظر إلى حجم العمل الذي لا يزال يتعين إنجازه فيما يتعلق بتحديد هوية الناخبين المحتملين، وجد الفريق الفني أنه ما زال من السابق ﻷوانه وضع ترتيبات نهائية فيما يتعلق بالموارد السوقية وغيرها من الموارد اللازمة لوزع البعثة بكامل قوتها.
    El seminario tenía por objeto familiarizar a los participantes con los principios de las leyes pertinentes y capacitar a los funcionarios interesados en la identificación de las víctimas y los delincuentes, proporcionándoles instrumentos para actuar de conformidad con los procedimientos específicos previstos para ello. UN وكان الغرض هو تعريف المشاركين بمبادئ القوانين ذات الصلة وتدريب المسؤولين المختصين على التعرف على هوية الضحايا ومرتكبي الجرائم، مع تزويدهم بأدوات للعمل وفقاً للإجراءات المحددة المتعلقة بهم.
    En la lista de verificación se insiste en la identificación de las lagunas en la aplicación y la asistencia técnica necesaria para colmar esas lagunas. UN وتُركز القائمة المرجعية على استبانة الثغرات في مجال التنفيذ وتحديد المساعدة التقنية اللازمة لسد تلك الثغرات.
    Las comunidades científica y tecnológica desempeñan un papel esencial en la identificación de los problemas y en la elaboración de posibles soluciones. UN وتقوم المجتمعات العلمية والتكنولوجية بدور حيوي في تشخيص المشاكل ورسم خيارات الاستجابة لها.
    Según informes no oficiales, la investigación se atascó porque la policía se negó a cooperar en la identificación de los responsables de las muertes. UN وورد في تقارير غير رسمية أن التحقيق توقف لأن الشرطة رفضت التعاون في كشف هوية أفرادها المسؤولين عن حالات القتل.
    Señaló la falta de progresos observada con respecto a los archivos desaparecidos del Gobierno de Kuwait, pero indicó que se había avanzado en la identificación de los restos mortales de los desaparecidos. UN فقد أشار إلى عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالسجلات المفقودة للحكومة الكويتية، لكنه أشار إلى ما أحرز من تقدم في التعرف إلى رفات المفقودين.
    4. Los ciclos de exámenes subsiguientes deben estar centrados en la identificación de las dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, las formas en que se puede utilizar la asistencia técnica para superar esas dificultades, y las prácticas adecuadas de prevención del delito y lucha contra la delincuencia. UN 4- وفي دورات الاستعراض اللاحقة، ينبغي أن ينصبّ التركيز على حصر الصعوبات التي صودفت في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، والطرق التي يمكن بها استخدام المساعدة التقنية في تذليل تلك الصعوبات، والممارسات المرغوبة في منع الجريمة ومكافحتها.
    Ello debería incluir formación sobre las normas e instrucciones y métodos de interrogatorio, así como adiestramiento específico en la identificación de las señales de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب أن تشمل دورات التدريب هذه قواعد وتوجيهات وأساليب الاستجواب، وتدريباً محدداً على وسائل الكشف عن علامات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    No obstante, el proyecto sufrió demoras en la identificación de conjuntos de programas informáticos capaces de apoyar el componente de inteligencia del sistema. UN غير أن المشروع عانى من تأخيرات في استبانة مجموعات البرامجيات القادرة على دعم المكون الاستخباراتي في النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد