También se hizo hincapié en la importancia de fortalecer la capacidad local. | UN | وأكدت الوفود أيضاً على أهمية تعزيز القدرة المحلية. |
Debemos hacer hincapié en la importancia de fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ونشدد أيضا على أهمية تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Bélgica hizo hincapié en la importancia de fortalecer la capacidad de las organizaciones de personas con discapacidad en los países en desarrollo. | UN | وأكدت بلجيكا على أهمية تعزيز قدرات منظمات ذوي الإعاقة في البلدان النامية. |
Haciendo hincapié en la importancia de fortalecer la capacidad del Centro en Nairobi y de garantizar que cuenta con el apoyo necesario y con recursos financieros estables, suficientes y previsibles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة المركز في مقره بنيروبي، وضمان توفير ما يلزم من الدعم والموارد المالية المستقرة والكافية والتي يمكن التنبؤ بها، |
Los Ministros concordaron en la importancia de fortalecer y consolidar la labor de la Red de Noticias del Movimiento de los Países No Alineados (NNN) y expresaron su agradecimiento a Malasia por haber emprendido y apoyado la NNN desde sus inicios en 2003. | UN | 344 - واتفق الوزراء على أهمية دعم وتعزيز عمل شبكة أخبار بلدان حركة عدم الانحياز. وأعربوا عن تقديرهم لما قامت به ماليزيا من تدشين للشبكة وتقديم الدعم لها منذ إنشائها في عام 2003. |
En este sentido, insistimos en la importancia de fortalecer la comunicación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con los Estados Miembros de la Organización y con otras entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones humanitarias. | UN | ولذا فنحن نصر على أهمية تعزيز الاتصالات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومعه الدول الأعضاء في المنظمة وسائر الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، ومع سائر المنظمات الإنسانية. |
El Grupo Africano desea hacer hincapié en la importancia de fortalecer los acuerdos multilaterales existentes de control de armamentos y de desarme asegurando el pleno cumplimiento, la aplicación eficaz de sus disposiciones y su universalidad. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف الحالية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لها والتنفيذ الفعال لأحكامها وعالميتها. |
También hizo énfasis en la importancia de fortalecer los mercados de capitales, lo que implica nuevas reglas, aunque en algunos casos comporte, también, nuevas vulnerabilidades. | UN | وشدد أيضا على أهمية تعزيز أسواق رؤوس الأموال، مما يستتبع وضع قواعد جديدة، رغم أن ذلك ينطوي أيضا في بعض الحالات على مواطن ضعف جديدة. |
Los Ministros coincidieron en la importancia de fortalecer y consolidar el trabajo de la Red de Noticias del Movimiento (NNN). | UN | 442 - واتفق الوزراء على أهمية تعزيز وتوطيد العمل بشبكة أخبار الحركة. |
Los Estados Miembros que participaron convinieron en líneas generales en la importancia de fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | 34 - واتفقت الدول الأعضاء التي قدمت مداخلات، بوجه عام، على أهمية تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de fortalecer las legislaciones nacionales relativas a la prevención, mejorando la aplicación de los mecanismos legales y aumentando la financiación anual para 2010, a 25.000 millones de dólares, con recursos provenientes de todas las fuentes. | UN | وقد شدد الأمين العام عن حق على أهمية تعزيز التشريعات الوطنية بشأن الوقاية وتحسين آليات إنفاذ القانون وزيادة التمويل السنوي من 25 بليون دولار من جميع المصادر بحلول عام 2010. |
El Grupo de Estados de África hace hincapié en la importancia de fortalecer los acuerdos multilaterales sobre control de armamentos y desarme que ya existen, mediante la garantía del pleno cumplimiento y la efectiva aplicación de esos acuerdos, incluida la garantía de su universalidad. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتجديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها، بما في ذلك عالميتها. |
El Grupo de Estados de África hace hincapié en la importancia de fortalecer los acuerdos multilaterales de control de armamentos y desarme existentes garantizando el pleno cumplimiento y la aplicación eficaz de esos acuerdos. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها. |
El Grupo de Estados de África hace hincapié en la importancia de fortalecer los acuerdos multilaterales de control de armamentos y desarme vigentes garantizando el pleno cumplimiento y la aplicación efectiva de dichos acuerdos. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها. |
Las delegaciones también insistieron en la importancia de fortalecer la cooperación internacional para proteger los derechos humanos de las víctimas del terrorismo, y recordaron las disposiciones de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية وذكّرت بأحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدها كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. |
Se hizo hincapié en la importancia de fortalecer la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales, y de que esa cooperación fuera constante y coherente. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وعلى ضرورة أن يكون هذا التعاون متسقا ومنسقا. |
En su resolución E/1999/30, el Consejo Económico y Social hizo hincapié en la importancia de fortalecer la financiación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ملخص شدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٩٩٩/٠٣ على أهمية تعزيز تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Estar de acuerdo en la importancia de fortalecer la presencia y la capacidad del PNUMA en las regiones, como respuesta oportuna y adecuada a las peticiones de una mayor integración de la política y la ejecución del programa de trabajo del PNUMA; | UN | الموافقة على أهمية تعزيز وجود وقدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي، بوصف ذلك استجابة كافية، وفي الوقت المناسب للنداءات لزيادة دمج السياسات وتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Los Jefes de Estado y de Gobierno coincidieron en la importancia de fortalecer y consolidar el trabajo de la Red de Noticias del Movimiento. Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su agradecimiento a Malasia por iniciar y apoyar la referida Red de Noticias desde su fundación en 2003. | UN | 454 - اتفق رؤساء الدول والحكومات على أهمية دعم وتعزيز عمل الشبكة الإخبارية لبلدان الحركة وأعربوا عن تقديرهم لماليزيا لإطلاق ودعم الشبكة الإخبارية للحركة منذ إنشائها في عام 2003. |
Los Ministros coincidieron en la importancia de fortalecer y consolidar el trabajo de la Red de Noticias del Movimiento (NNN). | UN | 696- توافق الوزراء على أهمية دعم وتعزيز عمل الشبكة الإخبارية لحركة عدم الانحياز (NNN). |
Los Ministros coincidieron en la importancia de fortalecer y consolidar el trabajo de la Red de Noticias del Movimiento (NNN). Los Ministros expresaron su agradecimiento a Malasia por iniciar y apoyar la NNN desde su fundación en 2003. | UN | 539 - وافق الوزراء على أهمية دعم وتعزيز عمل الشبكة الإخبارية للحركة (NNN)، كما أعربوا عن تقديرهم لماليزيا لإطلاق ومساندة الشبكة الإخبارية للحركة منذ بدايتها في 2003. |