ويكيبيديا

    "en la imposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فرض
        
    • على فرض
        
    • إلى فرض
        
    • فيما يتعلق بفرض
        
    Al parecer, la Comisión está tratando de crear una nueva categoría jurídica, consistente en la imposición de obligaciones a un Estado por realizar una actividad no prohibida por el derecho. UN وأضاف أن اللجنة تسعى على ما يبدو إلى إيجاد فئة قانونية جديدة، تتمثل في فرض التزامات على دولة ما بسبب اضطلاعها بأنشطة لا يحظرها القانون.
    Es, por lo tanto, necesario, contar con las jurisdicciones penales nacionales para que desempeñen una función más importante en la imposición de la justicia. UN لهذا يلزم التوجه إلى دوائر الاختصاص الجنائي الوطني لتقوم بدور رئيسي في فرض العدالة.
    Los Estados que participen en la imposición de sanciones internacionales deberán velar por que éstas no priven a la población de los alimentos necesarios. UN وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛
    De ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. UN ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء.
    En numerosas fallos el tipo de interés se fija con arreglo a lo prescrito en el derecho interno, lo que se traduce en la imposición del tipo legal aplicable en el país. UN لقد حددت قرارات عدة معدل الفائدة وفقا لما تمليه القوانين الوطنية، ما أدى إلى فرض معدل فائدة قانوني محلي.
    Esos planes criminales se reflejan en la imposición unilateral de las dos zonas de prohibición de vuelo en el norte y el sur del Iraq sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وقد تجسد هذا المخطط اﻹجرامي في فرض منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه بشكل انفرادي دون أي تخويل من مجلس اﻷمن.
    Tienen que cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    Se observó que creaba la impresión errónea de que había un abuso general en la imposición y aplicación de sanciones. UN وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها.
    Declaró que todo Estado que conservara la pena de muerte tenía que ser capaz de garantizar al menos un juicio imparcial y la ausencia de discriminación en la imposición de dicha pena. UN وذكرت السيدة هامبسون أنه يتعين على كل دولة تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تكون قادرة على الأقل على ضمان محاكمة عادلة خالية من التمييز في فرض عقوبة الإعدام.
    Debe cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. UN ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات.
    Acto seguido se estudian dos cuestiones más amplias: la colaboración y la complicidad de los Estados y otras entidades en la imposición de la pena de muerte y el requisito de transparencia. UN ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية.
    El sistema de control de la exportación de la República de Azerbaiyán también reconoce la función del Consejo de Seguridad en la imposición de embargos y otras restricciones. UN كما أن نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات يدرك دور مجلس الأمن في فرض أشكال الحظر وغيره من القيود.
    El sistema de control de las exportaciones de la República de Azerbaiyán también reconoce la función del Consejo de Seguridad en la imposición de embargos y otras restricciones. UN كما أن نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات يدرك دور مجلس الأمن في فرض أشكال الحظر وغيره من القيود.
    La consideración primordial siempre ha de ser las posibles repercusiones para los seres humanos, lo cual debe influir en la imposición y la elección de las sanciones, la duración, las disposiciones jurídicas y el funcionamiento del régimen de sanciones. UN ويجب أن يكون الاعتبار الرئيسي هو اﻷثر البشري المحتمل الذي ينبغي أن يؤثر في فرض الجزاءات واختيارها، وتحديد الفترة الزمنية واﻷحكام القانونية وكيفية تشغيل نظام الجزاءات.
    El éxito de una negociación no está en la imposición de los puntos de vista del más fuerte o del más hábil, sino en la consecución de acuerdos que puedan ser operativos por responder a exigencias e intereses concretos. UN ولا يكمن نجاح أية مفاوضات في فرض وجهات نظر اﻷقوى أو اﻷكثر مهارة، وإنما في ضمان اتفاقات يمكن تطبيقها ﻷنها تتمشى مع متطلبات واهتمامات محددة.
    78. Las obligaciones atañen tanto al Estado afectado como a los que participan en la imposición y aplicación de las sanciones. UN 78- وتسري هذه الالتزامات على كل من الدولة المستهدفة وأولئك الذين يشاركون في فرض الجزاءات وتنفيذها.
    El Estado tomó parte en la imposición de una " doble carga " sobre la mujer: tras las largas horas de trabajo remunerado continuaban trabajando en casa. UN وشاركت الدولة في فرض " عبء مزدوج " على المرأة: فقد ظل عليها بعد ساعات العمل الطويلة أن تقوم بالمهام المنزلية أيضا.
    Inicialmente, el examen se centró en la imposición de gravámenes e impuestos a las instituciones financieras. UN وفي أول الأمر، تركزت المناقشة على فرض رسوم وضرائب على المؤسسات المالية.
    El proyecto de resolución no contiene un reconocimiento de esas diferencias y resulta poco equilibrado porque concentra su atención exclusivamente en la imposición de una moratoria. UN لا يعترف مشروع القرار بتلك الاختلافات ويفتقر إلى التوازن في تركيزه الوحيد على فرض الوقف.
    No obstante, el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado podría redundar en la imposición de restricciones a la libertad de los medios de comunicación. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Éstas se crean a menudo como reacción ante actos de violencia cometidos por grupos de disidentes armados o ante situaciones de disturbios civiles, para acelerar los procesos que terminan en la imposición de la pena capital. UN وكثيرا ما تشكل هذه الولايات القضائية استجابة ﻷعمال عنف ارتكبتها جماعات معارضة مسلحة أو في حالات القلاقل المدنية، من أجل الاسراع باﻹجراءات التي تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    El Consejo de Seguridad está perdiendo credibilidad debido a su falta de neutralidad y a su irresponsabilidad en la imposición de sanciones. UN وتتناقص الآن موثوقية مجلس الأمن بسبب تحيزه وعدم مسؤوليته فيما يتعلق بفرض الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد