Finalmente, debe resistirse cualquier injerencia en la independencia del poder judicial, especialmente por parte de los órganos administrativos. | UN | وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة. |
Un proceso de ratificación que se aplique a los jueces cada siete años podría considerarse como una injerencia en la independencia del poder judicial. | UN | إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء. |
Observa con especial preocupación que, conforme a ciertos informes recientes, han aumentado las injerencias del poder ejecutivo en la independencia del poder judicial. | UN | وهو يلاحظ مع الأسف ما أفيد مؤخراً عن تدخل السلطة التنفيذية بشكل متزايد في استقلال السلطة القضائية. |
Las dos variantes en que se presenta este artículo no tienen ninguna influencia en la independencia del Tribunal. | UN | لا يؤثر مشروعا البديلين الواردين في هذه المادة على استقلال المحكمة. |
Las propuestas hacen más hincapié en la independencia del individuo que la normativa actual. | UN | وتركز المقترحات أكثر من القانون الحالي على استقلال الفرد. |
Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. | UN | وإن اتخاذ مثل هذه الخطوات سيكون مناقضاً لروح الدستور وأشبه بالتدخل في استقلالية القضاء. |
Lamentablemente, se ha intentado injerir en la independencia del Colegio de Abogados. | UN | وللأسف، حدثت محاولات للتدخل في استقلال نقابة المحامين. |
Pagar una indemnización a una persona condenada y sentenciada socavaría la autoridad del Tribunal Supremo, que declaró culpable y condenó al autor, y se interpretaría como una intromisión en la independencia del poder judicial. | UN | ويكون دفع تعويض بسبب الإدانة والحكم الصادر بمثابة تقويض لسلطة المحكمة العليا، التي أدانت صاحب البلاغ وأصدرت حكماً في حقه ويمكن أن يُفسَّر بأنه تدخل في استقلال الجهاز القضائي. |
Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. | UN | فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء. |
Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. | UN | فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء. |
El Gobierno no podía interferir en la independencia del poder judicial. | UN | ولا يمكن للحكومة أن تتدخل في استقلال السلطة القضائية. |
Estas intromisiones en la independencia del ejercicio profesional de la abogacía también privan a los acusados de su derecho a un asesor letrado de su elección. | UN | وقد حرمت هذه التدخلات في استقلال المهنـة القانونية أيضا المدَّعَـى عليهم من حقهم في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم. |
Sin embargo, el hecho de depender totalmente de esas organizaciones para obtener el nivel de asistencia necesario para la labor de investigación de la Oficina del Fiscal ha sido un arreglo poco satisfactorio que podría interferir en la independencia del Tribunal. | UN | على أن الاعتماد الكلي على هذه المنظمات لتقديم هذا المستوى من المساعدة ﻷعمال التحقيق التي يقوم بها مكتب المدعي العام كان أمرا غير مرضٍ وقد يؤثر في استقلال المحكمة. |
Además, el autor alega que el cumplimiento de las obligaciones internacionales no supone una injerencia en la independencia del poder judicial, la cual sí se produciría si el Gobierno intentara por iniciativa propia desautorizar una sentencia o un acto judicial semejante. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحاج بأن الامتثال للالتزامات الدولية ليس تدخلاً في استقلال الجهاز القضائي، وهو أمر يحدث عندما تسعى الحكومة، بمبادرة منها، لتقويض حكم قانوني أو عمل قضائي مماثل. |
Las autoridades niegan la existencia de irregularidades graves y estructurales en la administración de justicia y tratan a menudo de silenciar a quienes denuncian una injerencia política sistemática en la independencia del poder judicial. | UN | وتنفي السلطات وجود اختلالات خطيرة وهيكلية على مستوى إقامة العدل وكثيراً ما تسعى لإسكات الأشخاص الذين ينددون بالتدخل السياسي المنتظم في استقلال القضاء. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación de los grupos religiosos, las injerencias en la independencia del poder judicial y la corrupción judicial y las malas condiciones de las prisiones. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون. |
Siria insiste, una vez más, en la independencia del Líbano, en su estabilidad, su soberanía, su unidad nacional y su reconciliación nacional. | UN | ولذلك، فإن سورية تشدد مرة أخرى على استقلال لبنان واستقراره وسيادته ووحدته ووفاقه الوطني. |
Ha oído también que el acceso a la financiación pública en las regiones repercute a veces en la independencia del poder judicial, por ejemplo, cuando se necesitan recursos para construir o renovar la sede de un tribunal. | UN | وقد نما إلى علمه أيضاً أن الوصول إلى الأموال العامة في المناطق كان له أحياناً تأثير على استقلال الهيئة القضائية، من ذلك مثلاً حيثما تكون هناك حاجة للأموال لبناء محكمة أو تجديدها. |
El Estado parte debe garantizar también que el proceso de asignación presupuestaria no interfiera en la independencia del poder judicial. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً عدم تأثير عملية تخصيص الميزانية على استقلال الجهاز القضائي. |
Estas actividades constituían una violación de diversas leyes fundamentales del Estado y una injerencia política explícita en la independencia del poder judicial y en las políticas operacionales. | UN | وقد انتهكت هذه الإجراءات العديد من القوانين الأساسية للدولة وشكلت تدخلا سياسيا صريحا في استقلالية القضاء وفي التنظيم التشغيلي. |
Toda injerencia del Gobierno de Sri Lanka en cualquier decisión de un tribunal competente se vería como una interferencia en la independencia del poder judicial, que está garantizada por la Constitución de Sri Lanka. | UN | وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي. |