ويكيبيديا

    "en la inteligencia de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس أن
        
    • على أن يكون مفهوما أن
        
    • على أساس أنه
        
    • على أن يكون مفهوماً أن
        
    • على أن يكون مفهوما أنه
        
    • مع التسليم بأن
        
    • على أن يكون من المفهوم أن
        
    • على أن يكون من المفهوم أنه
        
    • على أساس الفهم بأن
        
    • على أساس أنها
        
    • مع إدراك أن
        
    • وعلى أساس أن
        
    • مع العلم بأن
        
    • على أن يكون معلوما أنه
        
    • على أن يكون مفهوما أنها
        
    Las regiones aceptaron los resultados preliminares, en la inteligencia de que las cuestiones sobre datos restantes incumbían a la Oficina Mundial. UN ووافقت المناطق على النتائج الأولية على أساس أن مسؤولية المسائل المتبقية المتعلقة بالبيانات تقع على عاتق المكتب العالمي.
    El Comité aprobó la propuesta en la inteligencia de que la prolongación solicitada no tendría consecuencias administrativas o financieras; UN ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛
    El Comité aprobó la solicitud en la inteligencia de que se podrían prestar servicios durante la prórroga propuesta con cargo a los recursos existentes, y se prolongó el período de sesiones por un día; UN وقد وافقت اللجنة على الطلب على أساس أن التمديد المقترح سيغطى من الموارد الحالية، وأن الدورة ستمدد ليوم واحد؛
    La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. UN كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية.
    La conferencia finalizó en la inteligencia de que se reuniría nuevamente a la luz de las consultas sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. UN وقد اختتم المؤتمر أعماله ' على أن يكون مفهوما أن المؤتمر سيُعقد من جديد في ضوء تطور الحالة اﻹنسانية في الميدان ' .
    El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    Expresó la esperanza de que el Grupo se centraría en las cuestiones problemáticas que figuraban entre corchetes, en la inteligencia de que las partes sin corchetes reflejaban un consenso frágil. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الفريق العامل من التركيز على المسائل العويصة الموضوعة بين أقواس معقوفة، على أن يكون مفهوماً أن اﻷجزاء الخالية من اﻷقواس المعقوفة تعبّر عن توافق آراء هش.
    Ahora bien, esta disposición se basa en la inteligencia de que el Consejo, al desempeñar sus funciones, actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إلا أن حكم المادة ٢٤ يرتكز على أساس أن مجلس اﻷمن، لدى تنفيذه مهامه، إنما يعمل بالنيابة عن اﻷعضاء ككل.
    Como en años anteriores, el programa fue aprobado en la inteligencia de que podría modificarse si las circunstancias así lo dictaban. UN وكما حدث في الماضي، اعتمد البرنامج على أساس أن تجري التغييرات حسبما تقتضيه الظروف.
    A ese respecto, por ejemplo, la relación media del 8,5% se propuso como paso preliminar, en la inteligencia de que sería objeto de análisis, y, si procediera, se propondrían ajustes en el contexto de los informes sobre esta cuenta. UN وفي هذا الصدد اقترحت، على سبيل المثال، نسبة متوسطة تبلغ ٨,٥ في المائة كخطوة أولى على أساس أن هذه النسبة سوف تستعرض وستقترح تعديلات، إذا لزم اﻷمر، في سياق التقارير المقدمة عن الحساب.
    En particular, apoya el aumento de los servicios de asistencia técnica prestados por el Centro de Derechos Humanos, en la inteligencia de que esos servicios procederán de todas las regiones. UN وعبر عن تأييد وفده بخاصة لزيادة خدمات المساعدات التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، على أساس أن يتم الحصول على تلك الخدمات من المناطق كافة.
    El Secretario General propone que se apruebe dicha suma en la inteligencia de que un tercio habrá de provenir de contribuciones voluntarias, dejando 218.067 dólares para su prorrateo y consignación. UN ويقترح اﻷمين العام الموافقة على هذا المبلغ على أساس أن ثلثه سيتوفر من التبرعات، وبذلك لن يتعين إلا تقسيم واعتماد المبلغ المتبقي البالغ ٠٦٧ ٢١٨ دولارا.
    El orador está de acuerdo con la sugerencia del Presidente, en la inteligencia de que el informe culminará en un proyecto de resolución presentado por la Sexta Comisión a la Asamblea General. UN وأيد اقتراح الرئيس، على أساس أن التقرير سيكمﱠل بمشروع قرار تقترحه اللجنة السادسة على الجمعية العامة.
    La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el debate sobre este tema se celebrara directamente en sesiones plenarias, en la inteligencia de que la adopción de medidas con relación al tema tendría lugar en la Segunda Comisión. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تجري مناقشة هذا البند في الجلسات العامة مباشرة على أن يكون مفهوما أن اﻹجراء المتعلق بالبند سيتخذ في اللجنة الثانية.
    Habida cuenta del debate celebrado, decidió preparar un documento con comentarios detallados sobre la propuesta, centrándose en los puntos sobre los que se habían pedido aclaraciones, en la inteligencia de que el Comité Especial volvería a examinar la propuesta en su próxima sesión. UN وفي ضوء المناقشة، تعهد مقدم الاقتراح بإعداد تعليق مفصل عن الاقتراح يركز على النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها، على أن يكون مفهوما أن اللجنة الخاصة ستعاود النظر في الاقتراح خلال دورتها القادمة.
    La Federación de Rusia apoya la propuesta relativa a la creación de una oficina del UNITAR en Nueva York, en la inteligencia de que esto no tendría consecuencias financieras para el presupuesto ordinario. UN ٤٣ - وقال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمعهد في نيويورك على أن يكون مفهوما أن ذلك لن تترتب عليه أي آثار مالية في الميزانية.
    El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    El Relator Especial seguía estimando que el tema se prestaba a la codificación por un órgano de expertos, en la inteligencia de que los Estados podrían entablar luego una negociación política basada en el producto de los trabajos de la Comisión. UN ولا يزال المقرر الخاص يرى أن الموضوع قابل للتدوين في إطار هيئة خبراء، على أن يكون مفهوماً أن الدول يمكنها بعد ذلك أن تبدأ مفاوضات سياسية بشأن محصِّلة أعمال اللجنة.
    Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. UN ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية.
    Al final del párrafo 4 se debe añadir la frase " en la inteligencia de que el Grupo de Trabajo podrá convocar períodos de sesiones anuales de cinco días laborables y presentar sus informes al Consejo " , con lo que se restablece la redacción convenida por la Comisión en 2011. UN وفي نهاية الفقرة 3 أضيفت عبارة " مع التسليم بأن الفريق العامل له أن يعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وأن يقدم تقاريره إلى المجلس " ، ومن ثم أعيدت الصيغة التي اتفقت عليها اللجنة عام 2011.
    La República Checa aprueba la línea de trabajo propuesta para la labor futura, en la inteligencia de que la guía deberá tener en cuenta los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وتوافق الجمهورية التشيكية على التوصيات التي قُدمت لمتابعة اﻷعمال، على أن يكون من المفهوم أن الدليل يجب أن يأخذ في الاعتبار النظم القانونية المختلفة السارية.
    Se solicitó al Comité que aprobara el programa provisional y los nombres de los panelistas y los expertos, en la inteligencia de que podrían proponerse nuevos nombres al Comité con posterioridad. UN وطلب إلى اللجنة الموافقة على البرنامج المؤقت وأسماء أعضاء أفرقة العمل واﻷشخاص ذوي الخبرة، على أن يكون من المفهوم أنه يمكن اقتراح أسماء إضافية للجنة في وقت لاحق.
    La sugerencia se hacía además en la inteligencia de que la cuestión de la responsabilidad se hallaba en el deslinde entre el derecho internacional público y el privado; en lo que se refería al primero de ellos, debía tratarse como parte de la responsabilidad de los Estados. UN كما قدم هذا الاقتراح على أساس الفهم بأن مسألة المسؤولية تشمل جانبي الحدود بين القانون الدولي العام والخاص؛ وعندما تعني القانون الدولي العام، ينبغي معالجتها بوصفها جزءا من مسؤولية الدولة.
    Su delegación respalda firmemente el artículo 5, relativo a la obligación de indemnizar o reparar de otra forma, en la inteligencia de que se aplica al medio ambiente. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    Eslovaquia vino a la cumbre en la inteligencia de que nuestra prioridad máxima era lograr progreso en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحضرت سلوفاكيا إلى مؤتمر القمة مع إدراك أن أولويتنا الأولى هي إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La solicitud fue aprobada en la inteligencia de que los gastos que entrañaba prestar servicios a una de un día en el momento solicitado se sufragarían con cargo a las consignaciones generales para servicios de conferencias, de modo que la Conferencia no tendría consecuencias financieras para la sección del presupuesto pertinente; UN ووفق على الطلب على أساس أن التكاليف المطلوبة لخدمات المؤتمرات، وعلى أساس أن المؤتمر لن تنجم عنه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية في باب الميزانية ذي الصلة؛
    El Consejo ha de celebrar durante su período de sesiones sustantivo de 1998 una serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de dos días de duración, en la inteligencia de que eso no ha de sentar precedente alguno para los períodos de sesiones futuros. UN وسيعقد المجلس جزءا للشؤون اﻹنسانية لمدة يومين خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مع العلم بأن الممارسة التي ستجري في هذا العام لن تشكل سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة.
    Por consiguiente, según esas delegaciones valía la pena estudiar la idea en la inteligencia de que habría que examinar cuidadosamente diversas cuestiones prácticas (consecuencias presupuestarias, derechos de autor, regalías, etc.). UN وعليه، رأت الوفود المذكورة أن الفكرة تستحق المتابعة، على أن يكون معلوما أنه سيتعين النظر بعناية في عدد من المسائل العملية )اﻵثار المترتبة في الميزانية، وحقوق الطبع، ورسوم التأليف، وما إلى ذلك(.
    Los adelantos de recursos a las organizaciones operacionales del sistema se harían en la inteligencia de que esas organizaciones reembolsarían en primer lugar al Fondo Rotatorio con el producto de las contribuciones voluntarias recibidas en respuesta a los llamamientos unificados. UN وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد