Participó activamente en la investigación del asesinato de los jesuitas y en el caso de El Mozote. | UN | وقد شارك على نحو نشط في التحقيق في اغتيال اﻵباء اليسوعيين وفي قضية إل موسوته. |
Además, el Relator Especial transmitió al Gobierno su preocupación por presuntas irregularidades en la investigación del asesinato de Jorge Carpio Nicolle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المقرر الخاص للحكومة عن قلقه إزاء المخالفات المدﱠعاة في التحقيق في مقتل خورخي كاربيو نيكوليي. |
Sugirió que se estimulara al Presidente del Comité a que, junto con todas las partes interesadas, cooperaran en la investigación del asunto de manera que pudieran revelarse los hechos. | UN | واقترح تشجيع رئيس اللجنة وجميع اﻷطراف المعنية على التعاون في التحقيق في هذه المسألة بغية كشف الحقائق. |
Aunque el Gobierno prometió cooperar plenamente en la investigación del primer ataque, nos sigue preocupando profundamente la necesidad de que haya una mayor cooperación para crear condiciones de seguridad y para llevar ante la justicia a los responsables de los ataques contra las Naciones Unidas. | UN | وبينما تعهدت لي الحكومة بتعاونها الكامل في التحقيق بشأن الهجوم الأول، ما زلنا نشعر بقلق شديد إزاء الحاجة إلى تعاون أكبر في تهيئة بيئة آمنة وتقديم المسؤولين عن الهجمات ضد الأمم المتحدة للعدالة. |
En relación al tema del " bio-terrorismo " , existe una coordinación con los organismos competentes respecto al manejo y manipulación de sustancias desconocidas, trabajando desde ya en la investigación del origen de las cartas dubitadas. | UN | وفي مجال الإرهاب البيولوجي، يجري التنسيق مع الوكالات المختصة بشأن التعامل مع المواد المجهولة. ويجري العمل بالفعل على التحقيق في مصدر الرسائل المشتبه بها. |
Los equipos también se especializan en la investigación del papel desempeñado por la propaganda política, las fuentes de financiación y los actos de agresión sexual. | UN | وتتخصص الأفرقة أيضا في التحقيق في دور الدعاية والتمويل والاعتداء الجنسي. |
La participación de la Comisión en la investigación del asesinato de Rosenberg ha contribuido a reforzar la confianza en el sistema de justicia. | UN | وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة. |
El 27 de junio, la policía de Kosovo detuvo a dos sospechosos en la investigación del asesinato de Palush Sokoli en 1999. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، اعتقلت شرطة كوسوفو اثنين من المشتبه فيهم في التحقيق في مقتل بالوش سوكولي في عام 1999. |
He pensado que sería de ayuda discutir todas las pruebas que nuestro departamento ha reunido en la investigación del asesinato del Sr. Archer Dunhill. | Open Subtitles | اعتقدت أنه قد يكون من المفيد مناقشة كل الأدلة التي جمعناها في التحقيق في مقتل السيد آرتشر دونهيل |
Concede al ministerio público un rol protagónico en la investigación del delito, fortalece el derecho de defensa y las garantías del justiciable, e instaura una judicatura que tiene como eje de su función controlar al fiscal, dictar medidas coercitivas y dirigir la etapa del juzgamiento. | UN | فهو يعطي النيابة العامة دورا نشطا في التحقيق في الجرم ويعزز الحق في الدفاع والضمانات بالنسبة للخصوم وينشئ سلطة قضائية مهمتها اﻷولى متابعة وكيل النيابة واﻷمر بتدابير قسرية والتوجيه في مرحلة المحاكمة. |
Estas visitas a los lugares de los hechos le han permitido examinar el progreso logrado en la investigación del genocidio, la situación actual de los derechos humanos y el problema del regreso de los refugiados y los desplazados. | UN | وقد مكنته هذه الزيارات الميدانية من استعراض التقدم المحرز في التحقيق في جريمة إبادة الجنس، وحالة حقوق اﻹنسان السائدة ومشكلة عودة اللاجئين والمشردين. |
Como garante del orden público y auxiliar del Ministerio Público en la investigación del delito, debe cuidar la paz interna y la seguridad de los ciudadanos; en esa función está facultada a hacer uso legítimo de la fuerza en la medida estrictamente necesaria. | UN | وينبغي للشرطة، باعتبارها صائنةً للنظام العام ومعاونةً للنيابة العامة في التحقيق في الجرائم، أن تحافظ على السلام الداخلي وعلى أمن المواطنين؛ ومن حقها، في سياق أداء هذه المهمة، أن تختار الاستعمال الشرعي للقوة بالقدر اللازم فحسب. |
63. El retardo en la investigación del delito constituye un serio problema en la procuración de justicia. | UN | ٣٦- ويمثل التأخير في التحقيق في الجريمة مشكلة كبيرة في إقامة العدل. |
La FIAS prestó asistencia en la investigación del asesinato del Vicepresidente Qadir y comunicó a las autoridades afganas sus conclusiones, junto con recomendaciones para reforzar las medidas de seguridad. | UN | وقدمت القوة الدولية المساعدة في التحقيق في عملية اغتيال نائب الرئيس الحاج عبد القدير وقدمت تقريرا إلى السلطات الأفغانية عن النتائج التي خلصت إليها، مصحوبا بتوصيات لتعزيز التدابير الأمنية. |
El Fiscal General y los tribunales cortes han logrado pocos avances en el combate contra la corrupción y el crimen organizado o en la investigación del incesante hostigamiento de defensores de derechos humanos y funcionarios del sector judicial. | UN | ولم يحرز المدعي العام والمحاكم سوى القليل من التقدم الذي يُعتد به في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة أو في التحقيق في المضايقات المستمرة للمدافعين عن حقوق الإنسان وموظفي الجهاز القضائي. |
Por último, no puedo concluir mi declaración sobre el Oriente Medio sin agradecer a las Naciones Unidas por haber respondido al llamamiento del Líbano en el sentido de prestar asistencia en la investigación del asesinato del difunto Primer Ministro, Sr. Rafik Hariri. | UN | أخيرا، لا يسعني قبل ختام بياني حول الحالة في الشرق الأوسط، إلا أن أتوجَّه بالشكر والعرفان إلى الأمم المتحدة لتجاوبها مع طلب لبنان المساعدة في التحقيق في قضية اغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق السيد رفيق الحريري. |
En el informe se detallan los progresos realizados en la investigación del crimen y se presentan las conclusiones a que llegó la Comisión en la presente etapa de la investigación. | UN | ويورد التقرير تفاصيل عن التقدم المحرز في التحقيق في الجريمة، ويعرض الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في هذه المرحلة من مراحل التحقيق. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel han cooperado plenamente en la investigación del incidente por parte de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y continuarán haciéndolo. | UN | ولقد تعاون جيش الدفاع الإسرائيلي تعاونا تاما مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في التحقيق في الحادث وسيواصل تعاونه معها. |
El país también cuenta con unidades policiales especializadas en la investigación del tráfico de drogas y la trata de niños y con una unidad de inteligencia financiera dedicada a la detección y prevención del blanqueo de dinero. | UN | ولدى البلد أيضا وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في التحقيق بشأن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال ووحدة للاستخبارات المالية تركز على كشف غسل الأموال ومنعه. |
Tras la negativa del Iraq a cooperar con la misión de mayo, la Comisión emprendió una inspección in situ centrada en la investigación del papel desempeñado en las actividades de ocultación por militares y elementos de las organizaciones de seguridad. | UN | ٣٥ - وعقب عدم تعاون العراق مع البعثة التي أوفدت في أيار/مايو، قامت اللجنة بتفتيش في الموقع ركز على التحقيق في دور العناصر العسكرية واﻷمنية في أنشطة إخفاء المواد المحظورة. |
En esta línea de investigación, la hipótesis de trabajo de la Comisión es que algunas de estas relaciones están conectadas con esferas de particular interés en la investigación del caso Hariri. Modus operandi | UN | وفي هذا المسار في التحقيقات، تتمثل فرضية عمل اللجنة في أن بعض هذه العلاقات مرتبط بمجالات محل اهتمام خاص في التحقيق المتعلق بالحريري. |
Informó también de que la Comisión había comenzado a prestar asistencia técnica a las autoridades del Líbano en la investigación del asesinato el 21 de noviembre de 2006 del Ministro de Industria del Líbano, Sr. Pierre Gemayel. | UN | كما ذكر أن اللجنة قد قدمت المساعدة الفنية إلى السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في عملية اغتيال وزير الصناعة اللبناني بيار الجميل، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |