Para ser nombrado magistrado de los tribunales de apelación es necesaria una experiencia mínima de 15 años en la judicatura y para serlo del Tribunal Supremo de 18 en la carrera judicial o el Ministerio de Justicia. | UN | ويشترط القانون ٥١ عاماً من الخبرة في المجال القضائي لتعيين القضاة في محاكم الاستئناف. أما بالنسبة إلى المحكمة العليا، فيشترط توفر خبرة مدتها ٨١ عاماً في القضاء أو في وزارة العدل. |
Actualmente, ninguna mujer ocupa un puesto de magistrado en la judicatura. | UN | لا توجد حالياً أية امرأة تشغل منصب قاضٍ في القضاء. |
En la actualidad en la judicatura no hay mujeres, excepto en funciones administrativas. | UN | أما اﻵن فليس هناك نساء في الجهاز القضائي باستثناء من تعمل منهن في مهمات إدارية. |
Número de mujeres en la judicatura provincial | UN | عدد النساء في السلطة القضائية في المقاطعة |
La educación judicial en la judicatura de Singapur desempeña dos funciones clave. | UN | يقوم التعليم القضائي بدورين رئيسيين في الهيئة القضائية في سنغافورة. |
Estos datos muestran una tendencia lenta al aumento de mujeres en la judicatura. | UN | وتدل هذه البيانات على اتجاه بطيء صوب زيادة عدد النساء في سلك القضاء. |
En su próximo informe, el Estado informante debería aportar datos sobre el número de mujeres en la judicatura. | UN | ويتعين على الدولة صاحبة التقرير أن تقدم في تقريرها القادم أرقاما عن عدد النساء العاملات في القضاء. |
El poder legislativo reside en el Parlamento, el ejecutivo en el Consejo de Ministros (Gobierno) y el judicial en la judicatura. | UN | وتوجد السلطة التشريعية في البرلمان، والتنفيذية في مجلس الوزراء، والقضائية في القضاء. |
Hombres y mujeres en la judicatura de Inglaterra y Gales, 2004 y 2006 (cuadro) | UN | الرجال والنساء في القضاء في إنكلترا وويلز، 2004 و 2006 |
Además, había escasas mujeres en la judicatura. | UN | كما أن نسبة تمثيل المرأة في الجهاز القضائي ضعيفة جدا. |
El Gobierno ha considerado prioritario instituir reformas a largo plazo en la judicatura para garantizar los derechos jurídicos básicos de las personas. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب. |
También sería útil que, si no se pueden facilitar inmediatamente, se incluyeran en el próximo informe datos sobre la presencia de mujeres en la judicatura y en la policía. | UN | ومن المفيد أيضا الحصول على بيانات عن النساء في الجهاز القضائي والشرطة في التقرير التالي، إذا كانت غير متوفرة فورا. |
C. Representación de la mujer en la judicatura | UN | تمثيل المرأة في السلطة القضائية المعوِّقات |
en la judicatura, las mujeres ocupan el 13,1% de los puestos. | UN | أما في السلطة القضائية فتبلغ نسبة القضاة من النساء 13.1 في المائة. |
Bhután cuenta con mujeres en la judicatura pero aún no se ha alcanzado cierto nivel de paridad. | UN | وفي حين توجد لبوتان نساء يعملن في السلطة القضائية فإنه لا يزال أمامها شوط طويل لتقطعه لتحقيق درجة معينة من المساواة. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. | UN | يُرجى تقديم إحصاءات عن تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على مستوى كل من الاتحاد والمقاطعات. |
El porcentaje de mujeres en la judicatura ha aumentado significativamente en relación con los ingresos y los ascensos en la carrera. | UN | توضِّح النسبة المئوية للنساء في الهيئة القضائية زيادة ملموسة سواء من حيث شروط الالتحاق أو الترقي |
Además, la oradora pide datos sobre el número actual y el posible número futuros de mujeres en la judicatura y pregunta si Letonia tiene previsto ratificar Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وطلبت بالإضافة إلى ذلك بيانات عن العدد الحالي والمحتمل مستقبلا للنساء العاملات في سلك القضاء وسألت ما إذا كانت لاتفيا تزمع التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. | UN | 17 - يرجى إعطاء إحصائيات عن تمثيل النساء في السلك القضائي على مستوى الاتحاد ومستوى الكانتون. |
El Comité también recomienda que se adopten medidas para aumentar el número de mujeres que ocupan altos cargos en la judicatura y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون. |
Sin embargo, los Inspectores consideran que la imagen del Tribunal no podría sino mejorar si todos sus miembros tuvieran altas calificaciones profesionales y experiencia en la judicatura. | UN | بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي. |
El desarrollo de capacidades está destinado a ampliar los conocimientos de estos agentes durante el desempeño de sus funciones en la judicatura, el ministerio público o la defensa pública. | UN | ويهدف بناء القدرات إلى توسيع نطاق المعارف لهؤلاء الفاعلين وهم يضطلعون بوظائفهم في جهاز القضاء أو النيابة العامة أو مكاتب محامي الدفاع العام. |
en la judicatura, dos de cada tres jueces de circuito de la zona del Caribe Oriental asignados a Santa Lucía son mujeres; en la magistratura nacional hay tres mujeres y tres hombres. | UN | وفي القضاء توجد امرأتان من بين ثلاثة قضاة في دائرة شرق الكاريبي مخصَّصين لسانت لوسيا. وفي نظام القضاء الوطني يوجد ستة قضاة منهم ثلاث نساء وثلاثة رجال. |
Las mujeres también están bien representadas en la judicatura. | UN | والنساء ممثلات أيضا بشكل بارز في صفوف القضاة. |
El Comité toma nota con preocupación de que el número y el porcentaje de mujeres que desempeñan cargos en la esfera pública y política, en la judicatura, en la enseñanza superior y en otros ámbitos sigue estando muy por debajo de las cifras correspondientes a los hombres. | UN | ٣٠٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة ما زالت بعيدة عن المساواة بالرجل من حيث العدد والنسبة المئوية في مجالات الحياة العامة والحياة السياسية وفي المجال القضائي وفي وظائف التعليم العالي وسائر المجالات. |
El porcentaje de mujeres en el Gobierno por debajo del nivel de ministro no es igual entre hombres y mujeres, y éstas también tienen una escasa representación entre los jefes de los organismos públicos y en la judicatura. | UN | ونسبة النساء في الحكومة تحت مستوى الوزير غير متساوية كما أنه يوجد نقص في تمثيل المرأة بين رؤساء الوكالات الحكومية وفي السلطة القضائية. |
Los siguientes cuadros muestran el número de mujeres en la judicatura y en altos cargos del servicio público. | UN | وتبين الجداول التالية عدد النساء في المناصب القضائية والعليا في الخدمة العامة. |
También debería intensificar la lucha contra la corrupción, especialmente en la judicatura, investigando sin demora y de forma exhaustiva todos los casos de presunta corrupción. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الفساد، ولا سيما داخل الجهاز القضائي للدولة، وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها. |