ويكيبيديا

    "en la labor de la unctad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عمل الأونكتاد
        
    • في أعمال اﻷونكتاد
        
    • على عمل الأونكتاد
        
    • إلى عمل الأونكتاد
        
    La creación del Grupo de Personalidades Eminentes en materia de obstáculos no arancelarios es un importante paso en la labor de la UNCTAD en esa esfera. UN وتشكيل فريق الشخصيات المرموقة المعني بالحواجز غير التعريفية يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    A este respecto, era preciso garantizar la traducción al árabe de toda la documentación de la Junta, con el fin de que pudiera conseguirse la plena participación de todos los países en la labor de la UNCTAD. UN و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد.
    A este respecto, era preciso garantizar la traducción al árabe de toda la documentación de la Junta, con el fin de que pudiera conseguirse la plena participación de todos los países en la labor de la UNCTAD. UN و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد.
    En consonancia con los resultados del noveno período de sesiones de la Conferencia, el tema de los países menos adelantados constituirá una cuestión intersectorial en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales estarán a cargo de las divisiones de la UNCTAD en sus respectivas esferas de competencia. UN ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكﱢل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها.
    La Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo debe quedar integrada en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. UN وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع.
    También señala las posibles repercusiones de los resultados de la Conferencia en la labor de la UNCTAD en relación con los PMA durante el presente decenio. UN ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي.
    A este respecto, era preciso garantizar la traducción al árabe de toda la documentación de la Junta, con el fin de que pudiera conseguirse la plena participación de todos los países en la labor de la UNCTAD. UN و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد.
    Una delegación elogió los esfuerzos del Grupo de Trabajo por aumentar la coherencia en la labor de la UNCTAD y dijo que se requerían reformas más profundas para aumentar el impacto y la utilidad de esa labor. UN وأشاد وفد بجهود الفرقة العاملة لزيادة الاتساق في عمل الأونكتاد وأشار إلى ضرورة تعميق الإصلاحات لضمان مزيد من التأثير والأهمية للأونكتاد.
    Una delegación elogió los esfuerzos del Grupo de Trabajo por aumentar la coherencia en la labor de la UNCTAD y dijo que se requerían reformas más profundas para aumentar el impacto y la utilidad de esa labor. UN وأشاد وفد بجهود الفرقة العاملة لزيادة الاتساق في عمل الأونكتاد وأشار إلى ضرورة تعميق الإصلاحات لضمان مزيد من التأثير والأهمية للأونكتاد.
    A ese respecto, un grupo de Estados miembros convino en la importancia de las perspectivas de género y manifestó su disposición a examinar ulteriormente la mejor forma de abordar las cuestiones de género en la labor de la UNCTAD. UN وفي ذلك الصدد، أيدت مجموعة من الدول الأعضاء أهمية أبعاد نوع الجنس واقترحت التعمق في مناقشة أفضل طريقة يمكن التصدي بها لشواغل نوع الجنس في عمل الأونكتاد.
    La sociedad civil creía que debía participar en la labor de la UNCTAD más que nunca, a fin de afrontar los desafíos de la erradicación de la pobreza y del desarrollo, y ayudar a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN ويرى المجتمع المدني أنه ينبغي أن يشارك أكثر من أي وقت مضى في عمل الأونكتاد من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر وبالتنمية، والمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    En 2009 se nombró un coordinador para el comercio y las cuestiones de género a fin de impulsar los esfuerzos por incorporar las cuestiones de género en la labor de la UNCTAD. UN عُيّن منسق للقضايا المتصلة بالتجارة والمسائل الجنسانية في عام 2009 بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في عمل الأونكتاد على نحو فعال.
    La agricultura, la seguridad alimentaria, la tecnología y la innovación, así como el cambio climático y la vulnerabilidad de los PMA, ocuparán un lugar destacado en la labor de la UNCTAD durante el decenio. UN وستكون مواضيع الزراعة والأمن الغذائي والتكنولوجيا والابتكار وتغير المناخ وضعف أقل البلدان نمواً مواضيع مهمة في عمل الأونكتاد خلال العقد.
    Las nuevas tendencias de las políticas están bien reflejadas en la labor de la UNCTAD de búsqueda del consenso intergubernamental así como en su labor de investigación y análisis. UN وقد جرى عكس الاتجاهات المستجدة على مستوى السياسات في عمل الأونكتاد الرامي إلى بناء توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي الحكومي الدولي وكذلك في أنشطته في مجالي البحث والتحليل.
    c) Avances en la incorporación de una perspectiva de género en la labor de la UNCTAD UN (ج) تحسن إدماج المنظور الجنساني في عمل الأونكتاد.
    38. en la labor de la UNCTAD debe tratarse de utilizar en mayor medida todos los aspectos de la tecnología de la información. UN ٨٣- وينبغي محاولة التوسع في استخدام جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات في أعمال اﻷونكتاد.
    1. Hubo acuerdo general en que las cuestiones relacionadas con los PMA eran de primordial importancia y en que los problemas de estos países debían seguir ocupando un lugar importante en la labor de la UNCTAD. UN ١- اتُفق بصورة عامة على أن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً هي قضايا ذات أهمية أساسية وأن مشكلات هذه البلدان ينبغي أن تظل أحد مواضع التركيز الهام في أعمال اﻷونكتاد.
    12. Se señaló que las normas vigentes hacían que fuera muy difícil que particulares pudieran participar en la labor de la UNCTAD. UN ٢١- وأُشير إلى أن القواعد الراهنة تجعل من الصعب جداً على اﻷفراد المشاركة في أعمال اﻷونكتاد.
    27. El representante del Japón dijo que los problemas de los productos básicos ocupaban un lugar importante en las economías de los países en desarrollo, y también en la labor de la UNCTAD. UN ٧٢- وقال ممثل اليابان إن قضايا السلع اﻷساسية تؤدي دوراً هاماً في اقتصادات البلدان النامية، كما تؤدي دوراً رائداً في أعمال اﻷونكتاد.
    En el párrafo 118 del documento final " Una Asociación para el crecimiento y el desarrollo " se pidió al Secretario General de la UNCTAD que celebrase consultas con los actores no gubernamentales y presentase a la Junta de Comercio y Desarrollo un informe con recomendaciones para incrementar más la participación de aquellos actores en la labor de la UNCTAD. UN ترجو الفقرة ٨١١ من شراكة من أجل النمو والتنمية من اﻷمين العام لﻷونكتاد التشاور مع الفعاليات غير الحكومية، وتقديم تقرير إلى مجلس التجارة والتنمية يتضمن توصيات من أجل مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال اﻷونكتاد.
    El informe se concentra, en particular, en la labor de la UNCTAD relativa a las políticas y medidas que pueden contribuir a que los países en desarrollo atraigan más inversión extranjera directa y se beneficien más de ella. UN وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Los resultados de esa labor se integran directamente en la labor de la UNCTAD sobre el mejoramiento de los actuales marcos de sostenibilidad de la deuda. UN وتتُرجم نتائج هذا العمل مباشرة إلى عمل الأونكتاد المتعلق بتحسين الأطر القائمة الخاصة بالقدرة على تحمل الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد