ويكيبيديا

    "en la labor que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العمل الذي
        
    • في الأعمال التي
        
    • في الجهود التي
        
    • على العمل الذي
        
    • فيما تقوم به من
        
    • في إطار جهود الحكومة
        
    • في العمل المضطلع
        
    Se espera alcanzar resultados concretos sobre el particular en la labor que se realizará en 1996. UN وأعرب عن أمله في تحقيق نتائج محددة بهذا الشأن في العمل الذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٦.
    Por ejemplo, el microcrédito es un factor importante en la labor que realiza la Cruz Roja de Dinamarca en Viet Nam y la República Democrática Popular Lao. UN فالائتمان الصغير، على سبيل المثال، عامل مهم في العمل الذي يقوم به الصليب الأحمر الدانمركي في فييت نام ولاوس.
    Deseo asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en la labor que tiene por delante. UN وأود أن أؤكد لكم الدعم الكامل لوفد بلدي في العمل الذي ينتظرنا.
    Estamos dispuestos a cooperar con ellos en la labor que nos espera. UN ونحن على استعداد للتعاون مع الأعضاء الجدد في الأعمال التي تنتظرنا.
    En síntesis, es necesario incorporar los principios de la responsabilidad de proteger en la labor que realiza la Organización en todo momento. UN وباختصار، يجب أن تدمج مبادئ المسؤولية عن الحماية وأن تعمم مراعاتها في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    La aprobación de ese proyecto por parte de la Asamblea General supondría un avance importante en la labor que realiza la comunidad internacional en esa esfera. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La TJV también basó sus cálculos relativos al lucro cesante en la labor que había realizado en la fase de movilización del contrato. UN كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد.
    en la labor que realiza en cumplimiento del Protocolo Facultativo, el Comité trata de adoptar sus decisiones por consenso. UN ٤٩٥ - تحرص اللجنة فيما تقوم به من عمل بموجب البروتوكول الاختياري، على التوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء.
    Los diseños modulares también figurarán en la labor que está dirigiendo la Oficina de Asuntos Militares en colaboración con los Estados Miembros para elaborar un manual sobre normas de ingeniería. UN وستنعكس التصاميم المعيارية كذلك في العمل الذي يقوده مكتب الشؤون العسكرية مع الدول الأعضاء لوضع دليل للمعايير الهندسية.
    Confío en que su habilidad y gran experiencia diplomática harán que nuestra labor se vea coronada por el éxito. Puede usted contar con el apoyo y la cooperación de mi delegación en la labor que hemos de realizar. UN وأنا واثق بأن مهارتكم وخبرتكم الدبلوماسية الكبيرة ستقودان أعمالنا إلى خاتمة ناجحة، وأؤكد لكم تأييد وفد بلدي وتعاونه في العمل الذي علينا أداؤه.
    Desempeña un papel fundamental en la labor que llevan a cabo los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y todos los que se esfuerzan por promover los derechos del niño. UN وتؤدي اللجنة دورا رئيسيا في العمل الذي تقوم به مؤسسات اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وجميع الذي يكافحون من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Sugeriría firmemente que en esta etapa avanzada de nuestro examen del problema es importante que el Grupo de Trabajo celebre negociaciones concretas sobre las principales cuestiones pendientes que ya han sido identificadas en la labor que hemos realizado hasta la fecha. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    El Grupo Jurídico ha colaborado con las Naciones Unidas en la labor que ésta realizó en Camboya, donde el Grupo de tareas de derechos humanos del Grupo Jurídico ayudó a establecer una coalición de grupos fiables de derechos humanos. UN تعاون الفريق القانوني مع اﻷمم المتحدة في العمل الذي تقوم به في كمبوديا، حيث ساعدت فرقة عمل الفريق القانوني المعنية بحقوق اﻹنسان على إقامة ائتلاف من مجموعات حقوق اﻹنسان تحظى بالمصداقية.
    El tema 1, según la propuesta de enmienda de los Estados Unidos, no supone ninguna diferencia operacional en la labor que realizaremos el año que viene, si se lograra un acuerdo sobre un programa general después de que aprobemos el informe final. UN فالبند 1، بصيغته التي عدلها اقتراح الولايات المتحدة، لا يحدث أي فرق تشغيلي في العمل الذي سنقوم به العام المقبل، إذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال كحزمة بعد أن نعتمد التقرير النهائي.
    Debido al carácter polifacético de las operaciones de mantenimiento de la paz, sería posible evitar duplicaciones en la labor que llevan a cabo los distintos órganos de la Organización. UN وقيل إنه نظرا لتعدد جوانب عمليات حفظ السلام يمكن تجنب حالات الازدواج في الأعمال التي تضطلع بها مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Con ese fin, el Comité Especial recomienda a la Asamblea que pida a las Potencias administradoras que aún no lo hayan hecho que participen en la labor que el Comité Especial realiza en cumplimiento de su mandato y, en particular, que participen activamente en la labor relacionada con los territorios administrados por ellas. UN وتوصي اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الدول القائمة بالإدارة التي لم تشارك بعد في الأعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة تنفيذا لولايتها أن تقوم بذلك، وبوجه خاص، أن يشارك كل منها بنشاط في الأعمال المتصلة بالإقليم الذي يتولى إدارته.
    Con ese fin, el Comité Especial recomienda que la Asamblea pida a las Potencias administradoras que aún no lo hayan hecho que participen en la labor que el Comité Especial realiza en cumplimiento de su mandato y, en particular, que participen activamente en la labor relacionada con los territorios administrados por ellas. UN وتوصي اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الدول القائمة بالإدارة التي لم تشارك بعد في الأعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة تنفيذا لولايتها أن تقوم بذلك، وبوجه خاص، أن يشارك كل منها بنشاط في الأعمال المتصلة بالإقليم الذي يتولى إدارته.
    Asimismo, se alentó a las Partes a que hicieran participar a los funcionarios nacionales de enlace sobre la Convención y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes en la labor que se llevara a cabo en el contexto de los períodos de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، شُجِّعت الأطراف على إشراك مراكز التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات غير الحكومية في الأعمال التي يُنهض بها في إطار الدورتين.
    El proyecto de código constituye un importante avance en la labor que realiza la comunidad internacional con miras a exigir responsabilidad penal por las violaciones del derecho internacional humanitario. UN وقال إن مشروع المدونة هو خطوة كبرى الى اﻷمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنفاذ التبعة الجنائية عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    24. Una característica de los conflictos es la impunidad, y en la labor que realiza el ACNUDH para combatirla es fundamental la interacción entre la normativa de derechos humanos y el derecho humanitario. UN 24- والإفلات من العقاب خاصية من خصائص النزاع، ويكتسي التفاعل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أهمية حاسمة في الجهود التي تبذلها المفوضية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    También se pidieron aclaraciones sobre los efectos del plan maestro de mejoras de infraestructura en la labor que se realizaba en el marco del programa. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن أثر المخطط العام لتجديد مباني المقر على العمل الذي يجري تنفيذه في إطار البرنامج.
    en la labor que realiza en cumplimiento del Protocolo Facultativo, el Comité trata de adoptar sus decisiones por consenso. UN ٤٩٥ - تحرص اللجنة فيما تقوم به من عمل بموجب البروتوكول الاختياري، على التوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء.
    El Gobierno de Zambia trataría de promover más cambios y consideraría la colaboración con la sociedad civil como un elemento fundamental para lograr que las mujeres no fueran objeto de discriminación en la labor que realizaba para lograr un desarrollo sostenible. UN وستسعى حكومة زامبيا إلى تيسير المزيد من التغيير وتنظر في التعاون مع المجتمع المدني بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في ضمان عدم التمييز ضد المرأة في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo sobre el Clima y los Desastres Naturales procura que, en la labor que se realiza en el marco de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, se incorporen debidamente los factores climáticos, en escalas temporales apropiadas. UN ويسعى الفريق العامل المعني بالمناخ والكوارث إلى كفالة إدماج عوامل المقياس الزمني المناخي بصورة ملائمة في العمل المضطلع به في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد