Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
Se están promulgando leyes que incorporarán el Convenio Europeo en la legislación interna. | UN | ويجري حالياً العمل على سن تشريع لإدماج الاتفاقية الأوروبية في التشريعات المحلية. |
- cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
La expulsión debe basarse en motivos legítimos tal como se definen en la legislación interna del Estado que procede a la expulsión. | UN | وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد. |
Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Se considerarán actos de corrupción sujetos a sanciones previstas en la legislación interna de cada Estado Parte: | UN | يُعتبر الفعلان التاليان فعلي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف: |
Los instrumentos internacionales han sido incorporados en la legislación interna, con un orden de prelación inferior tan sólo a la Constitución. | UN | وأدخلت الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية التي تلي الدستور تبعا ﻷسبقيتها. |
El Ministerio del Interior ha tomado las siguientes medidas para incorporar la Convención en la legislación interna: | UN | اتخذت وزارة الداخلية الإجراءات التالية لإدماج الاتفاقية في القوانين المحلية: |
viii) Disponga la aplicabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre derechos humanos en la legislación interna del país; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
Esto debe quedar claramente enunciado en la legislación interna. | UN | وينبغي إدخال هذا الحكم بكل وضوح في القانون المحلي. |
Incorporación en la legislación interna de derechos establecidos en el Pacto | UN | إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي |
Aunque el Pacto aún no se ha incorporado en la legislación interna, la Constitución, si se interpreta debidamente y se eliminan algunas zonas grises, se armoniza en líneas generales con sus disposiciones. | UN | ولئن كان العهد لم يدرج بعد في التشريعات المحلية فبنظرة متفحصة وبتنحية بعض المواضع غير الواضحة جانبا نجد أن تلك التشريعات تتفق بوجه عام مع أحكام العهد. |
Incorporar en la legislación interna una definición jurídica de discriminación racial | UN | إدراج تعريف قانوني للتمييز العنصري في التشريعات المحلية |
:: Considerar la posibilidad de incorporar en la legislación interna normas más claras sobre confidencialidad de la información suministrada espontáneamente por otros Estados. | UN | النظر في اعتماد قواعد أوضح بشأن سرية المعلومات المنقولة تلقائياً من دول أخرى في التشريعات المحلية. |
Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se recomienda la incorporación en la legislación interna del principio de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وقد أوصت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدخال مبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل في التشريع المحلي. |
Artículo 1. Definición de la discriminación racial en la legislación interna 68 - 69 21 | UN | المادة 1: تعريف التمييز العنصري في القانون الداخلي 20 |
De la misma manera, los tratados son directamente aplicables en la legislación interna por los magistrados y organismos administrativos encargados de su aplicación. | UN | وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها. |
Se considerarán actos de corrupción sujetos a sanciones previstas en la legislación interna de cada Estado Parte: | UN | يُعتبر الفعلان التاليان فعلَي فساد يخضعان للجزاءات المنصوص عليها في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف: |
Esperamos que la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño conduzca a su pronta incorporación en la legislación interna de los países. | UN | ونأمل أن يؤدي التصديق على اتفاقية حقوق الطفل إلــى إدماجها بسرعة في التشريعات الوطنية. |
Sin embargo, en la legislación interna vigente no se indica un período de tiempo específico dentro del cual Filipinas deba tramitar una petición de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales relacionados con el terrorismo. | UN | بيد أنه لا توجد في القوانين المحلية القائمة أية إشارة إلى المدة الزمنية التي يلزم أن ترد فيها الفلبين على طلب بالمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب. |
El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. | UN | وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية. |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
No existen leyes específicas contra la discriminación racial por particulares, pero en la legislación interna hay disposiciones adecuadas que abarcan los actos de violencia por motivos raciales y prohíben la incitación al odio racial por particulares u organizaciones. | UN | وليست هناك قوانين خاصة ضد التمييز العنصري من جانب الأفراد ولكن هناك أحكاماً كافية في القوانين الداخلية تغطي أعمال العنف بسبب عرقي، وتمنع التحريض على الكراهية العنصرية من جانب الأفراد أو المنظمات. |
Así pues, adoptar esas cantidades, muy superiores a la nueva cantidad adoptada en la legislación interna, quizá imponga una carga excesiva a los porteadores coreanos. | UN | وبالتالي فإنّ اعتماد هذه الأرقام التي هي أعلى بكثير من المستوى الجديد المعتمد في القانون الوطني المنقّح قد يضع عبئا مفرطا على كاهل الناقلين المحليين. |
Por lo que respecta a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, aprobada en 1993, ésta ya ha influido en la legislación interna israelí. | UN | أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي. |
204. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que los tratados internacionales ratificados por el Estado Parte estén integrados en la legislación interna y prevalezcan sobre la legislación nacional en caso de conflicto. | UN | 204- وترحب اللجنة بإدراج الدولة الطرف المعاهدات الدولية التي صدقت عليها في قانونها الداخلي وبأسبقية هذه المعاهدات على التشريعات الوطنية في حالة التنازع بينها. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para incorporar la Convención en la legislación interna e instituya procedimientos para que las mujeres logren hacer respetar la prohibición de la discriminación basada en el sexo. | UN | 40 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لإدماج الاتفاقية في قوانينها المحلية وأن تضع إجراءات تمكن النساء من الإنفاذ الفعال لحظر التمييز على أساس الجنس. |