Esa clase de obligaciones se encuentran normalmente en la legislación laboral. | UN | وعموماً توجد هذه الأنواع من الالتزامات في قانون العمل. |
No está claro si hay en la legislación laboral disposiciones relativas al acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هناك أي أحكام في قانون العمل فيما يتعلق بالمضايقات الجنسية في مكان العمل. |
Para introducir de forma transversal la perspectiva de género en la legislación laboral | UN | تعميم إدراج المنظور الجنساني في تشريعات العمل. |
Se han introducido mecanismos adecuados para evitar la discriminación de género en la legislación laboral y de la familia, en el Código Penal y en otras normas. | UN | وقد أُنشئت آليات مناسبة لمنع التمييز بين الجنسين في تشريعات العمل والأسرة والقانون الجنائي وغيرها من القوانين. |
De no cumplir esta obligación, deberá atenerse a las sanciones previstas en la legislación laboral consolidada. | UN | وإن لم يمتثل لهذا الالتزام، يكون عرضة للعقاب المنصوص عليه في قوانين العمل الموحدة. |
En respuesta a la observación sobre la importancia asignada por el SERNAM a determinar el papel de la mujer y del hombre en la procreación, dijo que las modificaciones introducidas en la legislación laboral estaban encaminadas a lograr que el hombre y la mujer compartieran las responsabilidades familiares. | UN | وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
El importe mínimo de esa pensión no puede ser inferior a la mitad del salario mínimo establecido en la legislación laboral. | UN | ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل. |
81. En la remuneración del trabajo se tienen en cuenta las condiciones establecidas en la legislación laboral. | UN | ٨١ - وتدفع اﻷجور مقابل العمل وفقا لﻹجراءات والشروط المحددة في قانون العمل. |
El Comité pide al Estado Parte que garantice que esas limitaciones enunciadas en la legislación laboral se ajustan plenamente a lo dispuesto en el artículo 8 del Pacto, y que se prohíben los actos de intimidación contra sindicatos y sus dirigentes. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل أن تكون هذه القيود المدرجة في قانون العمل متمشية تماماً مع أحكام المادة 8 من العهد، وأن يتم حظر أفعال التخويف التي تُمارس ضد نقابات العمال وقادتها. |
Pregunta si el Gobierno tiene la intención de incorporar una perspectiva de género en la legislación laboral y, en especial, si tiene previsto promulgar una nueva ley sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor o codificar procedimientos para abordar esa cuestión. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم إدخال منظور جنساني في قانون العمل الخاص بها، وما إذا كانت تعتزم إصدار قانون جديد عن المساواة في الأجر لنفس العمل، أو اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المسألة. |
43. Ni en la legislación laboral venezolana, ni en la práctica, existen disposiciones que restrinjan la contratación de trabajadores basada en motivos de raza, religión, cultura, o procedencia. | UN | 43- لا توجد، لا في قانون العمل الفنزويلي ولا في مجال الممارسة، أي أحكام تقيد توظيف العاملين على أساس العرق أو الدين أو الثقافة أو الأصل. |
Se debería utilizar el Repertorio en la elaboración de planes estratégicos nacionales, traducirlo en políticas para el lugar de trabajo e incorporarlo en la legislación laboral. | UN | والغرض من المدونة هو استخدامها في وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية، وترجمتها إلى سياسات أماكن العمل وإدماجها في تشريعات العمل. |
- El informe " Evaluación de la igualdad entre los sexos en la legislación laboral de Suriname y convenios laborales colectivos " ; | UN | - تقرير عنوانه " تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام " ؛ |
54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
Se formuló la recomendación de velar por que se promulgaran normas específicas de protección de los denunciantes en la legislación laboral y administrativa. | UN | وقد أشير بتوصية لضمان سن قواعد محددة لحماية المبلغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
Se formuló la recomendación de velar por que se promulgaran normas especiales de protección de los denunciantes en la legislación laboral y administrativa. | UN | وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
Se formuló la recomendación de velar por que se promulgaran normas específicas de protección de los denunciantes en la legislación laboral y administrativa. | UN | وقد طُرحت توصية بإدراج قواعد محددة في قوانين العمل والقوانين الإدارية لحماية المبلغين. |
En respuesta a la observación sobre la importancia asignada por el SERNAM a determinar el papel de la mujer y del hombre en la procreación, dijo que las modificaciones introducidas en la legislación laboral estaban encaminadas a lograr que el hombre y la mujer compartieran las responsabilidades familiares. | UN | وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
en la legislación laboral búlgara se prevé la licencia por maternidad y por paternidad, el pago de un subsidio por maternidad y licencias adicionales para atender a los niños menores de 2 años. | UN | وتنص تشريعات العمل البلغارية على إجازة الأمومة وإجازة الأبوة ودفع مستحقات الأمومة وإجازات إضافية لرعاية الأطفال دون الثانية من العمر. |
126. En el ámbito de los sindicatos, la Confederación de Trabajadores Asalariados de Finlandia (STTK) ha señalado, entre otras cosas, las enmiendas positivas efectuadas en la legislación laboral finlandesa desde la presentación del cuarto informe periódico, con respecto a la seguridad en el empleo de los trabajadores a jornada parcial. | UN | 126- ومن بين النقابات العمالية، أعلن الاتحاد الفنلندي للموظفين برواتب، فيما أعلن، أن تعديلات إيجابية فيما يتعلق بأمن الوظيفة للعمال غير المتفرغين قد أدخلت على قانون العمل الفنلندي منذ تقديم التقرير الدوري الرابع. |
Los trabajadores pueden ser convocados a trabajar en días libres previa orden escrita del empleador, con sujeción a las restricciones establecidas en la legislación laboral. | UN | ويجوز استدعاء العمال للعمل في أيام الإجازة بناء على تعليمات خطية من صاحب العمل، رهناً بالتقييدات المنصوص عليها في تشريع العمل. |
97. Varios Estados destacaron la protección prevista para los denunciantes en la legislación laboral. | UN | 97- وسلّط عدد من الدول الضوء على الحماية التي توفَّر للمُبلغين بموجب تشريعات العمل. |
Una buena práctica señalada a la atención del Relator Especial es la de un sistema de visados que prevé la concesión de visados a los trabajadores domésticos y les reconoce los derechos laborales básicos previstos en la legislación laboral nacional, incluido el derecho a presentar una denuncia contra sus empleadores. | UN | وعرضت على المقرر الخاص ممارسة جيدة تتعلق بنظام للتأشيرات يحصل من خلاله فرادى العمال المنزليين على تأشيرات تمنحهم حقوق العمل الأساسية بموجب تشريع العمل الوطني، بما في ذلك الحق في طلب الحصول على سبل الانتصاف القانونية ضد أصحاب عملهم. |