Las normas que rigen la entrada, la estancia o la salida de trabajadores migratorios están enunciadas en la legislación pertinente. | UN | والقواعد المنظمة لدخول وإقامة ورحيل العمال المهاجرين واردة في التشريعات ذات الصلة. |
La consagración en la legislación pertinente del derecho a una vivienda adecuada ayudará a garantizar que el Estado desempeñe la función que le corresponde en el sector de la vivienda. | UN | كما أن من شأن إدماج الحق في السكن اللائق في التشريعات ذات الصلة أن يساعد على ضمان الدور المناسب للدولة في قطاع الإسكان. |
Por una parte, el Estado parte dice que se han adoptado numerosas medidas políticas para incrementar la protección de la mujer y, por otra, el Estado indica que no se ha producido ninguna modificación en la legislación pertinente. | UN | فمن ناحية، فإنها تذكر أن تدابير سياسية كثيرة أدخلت لزيادة حماية المرأة، ومن ناحية أخرى، تشير إلى عدم حدوث تغييرات في التشريعات ذات الصلة. |
El incumplimiento de la disposición mencionada hará pasible de las sanciones previstas en la legislación pertinente. | UN | ويُعاقَب على عدم الامتثال للحكم المذكور بالجزاءات المنصوص عليها في التشريع ذي الصلة. |
La Sra. Barberini remite a los miembros del Comité a lospárrafos 36, 39 y siguientes del informe para obtener más información sobre este punto y añade que todas las modificaciones introducidas en la legislación pertinente por la Ley Nº 332 de 1995 sirven para limitar la detención preventiva. | UN | وطلبت السيدة بربريني إلى أعضاء اللجنة الرجوع إلى الفقرات ٦٣ و٩٣ وما يليها في التقرير للحصول على معلومات إضافية في هذا الصدد، وأضافت أن جميع التعديلات التي أدخلت على التشريعات ذات الصلة عملاً بالقانون رقم ٢٣٣ الصادر في عام ٥٩٩١ تميل كلها إلى تقصير فترة الاعتقال قبل المحاكمة. |
El Comité señaló también que " en la legislación pertinente se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrán autorizarse esas injerencias " . | UN | كما بيّنت اللجنة أن " التشريع ذا الصلة يجب أن يحدد بالتفصيل الظروف التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " . |
Por lo tanto, es importante incluir una definición apropiada en la legislación pertinente. | UN | ولهذا فمن المهم أن ينص التشريع ذو الصلة على التعريف الواجب. |
El trabajo nocturno no podrá superar 8 horas si la actividad que se desarrolle está incluida en la legislación pertinente entre los trabajos que suponen un riesgo de daño para la salud. | UN | أما العمل الليلي فلا يجوز أن يتعدى 8 ساعات إذا كان الموظف يؤدي عملاً يرد في التشريعات ذات الصلة أنه ينطوي على أضرار صحية. |
El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado que, a fin de brindar una protección suficiente a los niños, el principio debería integrarse en la legislación pertinente y ser un elemento central en todo proceso de adopción de decisiones. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل بدمج هذا المبدأ في التشريعات ذات الصلة وجعله عنصرا رئيسيا في أي عملية من عمليات اتخاذ القرارات، من أجل توفير الحماية الكافية للأطفال. |
Para ser efectivas, estas atribuciones deben estar incorporadas en la legislación pertinente y ser aplicables por los tribunales en caso de incumplimiento. | UN | ولكي تكون هذه السلطات فعالة، يجب أن تُدرج في التشريعات ذات الصلة وتكون قابلة للإنفاذ من جانب المحاكم في حالة عدم الامتثال. |
9. El Comité toma nota de los positivos esfuerzos del Estado parte para integrar las disposiciones del Protocolo facultativo en la legislación pertinente. | UN | 9- تشيد اللجنة بالجهود الإيجابية للدولة الطرف في إدراج أحكام البروتوكول الاختياري في التشريعات ذات الصلة. |
El Comité recomienda que se incluya en la legislación pertinente el principio de igualdad de pago por trabajo de igual valor y que se establezcan criterios para determinar la igualdad de valor en el mercado de trabajo, que en gran medida está segregado por sexo. | UN | ٣٣٢ - وتوصي اللجنة بأن يدخل مبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة في التشريعات ذات الصلة. وبأن توضع معايير لتحديد درجة القيمة المتساوية في سوق عمل ينطوي على تمييز على الفصل، إلى حد كبير، بين الجنسين. |
El Comité recomienda que se incluya en la legislación pertinente el principio de igualdad de pago por trabajo de igual valor y que se establezcan criterios para determinar la igualdad de valor en el mercado de trabajo, que en gran medida está segregado por sexo. | UN | ٣٣٢ - وتوصي اللجنة بأن يدخل مبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة في التشريعات ذات الصلة. وبأن توضع معايير لتحديد درجة القيمة المتساوية في سوق عمل ينطوي على تمييز على الفصل، إلى حد كبير، بين الجنسين. |
420. Al Comité le preocupa que el principio del interés superior del niño no sea plenamente reconocido y aplicado en la legislación pertinente y en las decisiones relativas a los niños. | UN | 420- يساور اللجنة القلق لعدم الاعتراف بمبدأ المصالح الفضلى للطفل وتنفيذه بالكامل في التشريعات ذات الصلة وفي القرارات المتعلقة بالأطفال. |
La transferencia de competencias adicionales al Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior sigue dentro de los parámetros establecidos en la legislación pertinente de la UNMIK. | UN | 29 - يتواصل نقل اختصاصات إضافية إلى وزارة العدل ووزارة الداخلية في إطار المعايير المقررة في التشريعات ذات الصلة الخاصة ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
En algunos ordenamientos jurídicos, la posibilidad de revisar las condiciones del acuerdo está implícita en general en todos los contratos públicos, o se prevé expresamente en la legislación pertinente. | UN | وفي بعض النظم القانونية، يكون مفهوما ضمنا في جميع العقود الحكومية أن ثمة إمكانية لإعادة النظر في شروط الاتفاق، أو يُنص على ذلك صراحة في التشريع ذي الصلة. |
212. El Gobierno toma nota de la recomendación del CEDAW sobre la inclusión del principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor (IRTIV) en la legislación pertinente. | UN | 212 - تحيط الحكومة علماً بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن إدراج مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة في التشريع ذي الصلة. |
Debido al alto nivel de protección en los Países Bajos, ni siquiera el Fiscal General puede acceder a los datos sin razones específicas, que se enumeran en la legislación pertinente. | UN | ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة. |
El Ministerio del Interior prosigue el diálogo con todas las partes interesadas, y cuando las circunstancias financieras lo permitan el Gobierno hará los ajustes necesarios en la legislación pertinente para ampliar ese Plan de vivienda a los hijos de desplazadas internas. | UN | وتواصل وزارة الداخلية الحوار مع كل الأطراف ذات الصلة، وعندما تسمح الظروف المالية للحكومة فإنها ستقوم بإدخال التعديلات اللازمة على التشريعات ذات الصلة من أجل توسيع نطاق برنامج الإسكان المحدد ليشمل الأطفال من أمهات مشردات داخلياً. |
El Comité señaló también que " en la legislación pertinente se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrán autorizarse esas injerencias " . | UN | كما بيّنت اللجنة أن " التشريع ذا الصلة يجب أن يحدد بالتفصيل الظروف التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " . |
8. Incluso con respecto a las injerencias que sean conformes al Pacto, en la legislación pertinente se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrán autorizarse esas injerencias. | UN | ٨- وحتى فيما يتعلق بعمليات التدخل التي تتفق مع العهد، يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل. |
En particular, recomienda que en la Constitución o en la legislación pertinente se incorpore una definición de discriminación que siga de cerca la del artículo 1 de la Convención. | UN | وبوجه خاص توصي بأن يدرج في الدستور أو القوانين اﻷخرى ذات الصلة تعريف للتمييز تكون صيغته مماثلة تماما للمادة ١ من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que en la legislación pertinente se incluya una definición de “discriminación”, de conformidad con las disposiciones del artículo 1 de la Convención. | UN | ١٣٩ - وتوصي اللجنة بإدراج تعريف للتمييز في القوانين ذات الصلة امتثالا للمادة ١ من الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que incorpore en su Constitución, o en la legislación pertinente, una definición de discriminación contra la mujer que comprenda tanto la discriminación directa como la indirecta, de conformidad con el artículo 1 de la Convención, y a incluir disposiciones que prohíban la discriminación contra la mujer por otros motivos, como el estado civil, la edad, el grado de discapacidad y el origen nacional. | UN | 108 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها أو غيره من التشريعات الوطنية المناسبة تعريفا للتمييز ضد المرأة، يشمل كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية؛ وأن تُدرج في هذا السياق أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة على أسس أخرى منها بالذات الحالة الزواجية والسن والإعاقة والأصل القومي. |