Por lo tanto, la reforma del sector agrícola se concentró inicialmente sobre todo en la liberalización de los mercados. | UN | ولذلك انصب معظم الاهتمام بالإصلاح في القطاع الزراعي، في بادئ الأمر، على تحرير الأسواق. |
La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
En este sentido, se ha centrado la atención en la liberalización del comercio, teniendo en cuenta las obligaciones regionales e internacionales de los miembros. | UN | وفي أثناء القيام بذلك، تم التركيز على تحرير التجارة، مع أخذ الالتزامات الإقليمية والدولية للأعضاء في الحسبان. |
Mucho se ha avanzado en la liberalización del sistema comercial internacional, lo mismo en el plano multilateral que en el regional. | UN | فقد أحرز تقدم ضخم في تحرير نظام التجارة الدولية، سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف أو على المستوى اﻹقليمي. |
Ello refleja, igualmente, los progresos logrados en la liberalización del comercio, que se ha llevado a cabo, en buena medida, al amparo de acuerdos regionales y bilaterales. | UN | كما يتجلى فيه أيضا التقدم المحرز في تحرير التجارة والذي اضطلع بمعظمه من خلال الاتفاقات الاقليمية والثنائية. |
Con la creciente internacionalización del sector de los servicios, será preciso tomar medidas suplementarias para facilitar la participación de los países en desarrollo en la liberalización internacional de este sector. | UN | ومع زيادة تدويل قطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتيسير مشاركة البلدان النامية في تحرير الخدمات الدولية. |
En la actualidad se hace hincapié únicamente en la liberalización de los servicios profesionales y no en los trabajadores con un escaso nivel de especialización. | UN | وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
El Gobierno del Uruguay viene trabajando asimismo en la liberalización del sistema de comercio internacional. | UN | 35 - ومضى قائلا إن حكومته تعمل أيضا على تحرير النظام التجاري الدولي. |
El nuevo modelo se centrará en la liberalización del sector de servicios debido a su potencial para expandirse rápidamente y contribuir de manera significativa al crecimiento económico. | UN | وسيركز النموذج الجديد على تحرير قطاع الخدمات في ضوء احتمالات توسعه سريعا وإسهامه بقوة في النمو الاقتصادي. |
Es evidente que el actual modelo de desarrollo, basado en la liberalización del mercado y la globalización comercial, no ha hecho realidad la salud para todos. | UN | وقد فشل النموذج الحالي للتنمية، القائم على تحرير السوق والعولمة التجارية، بشكل واضح في توفير الصحة للجميع. |
La primera ronda se centra decididamente en la liberalización del comercio agrícola. | UN | وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية. |
El marco jurídico de la reforma energética europea se había centrado en la liberalización, la sostenibilidad y la seguridad del suministro. | UN | وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها. |
En sus esfuerzos constantes en pro del desarrollo, la República Federal Islámica de las Comoras concentra su acción en la liberalización y reestructuración de las instituciones de apoyo al desarrollo. | UN | إن جمهورية القمر الاتحادية الاسلامية تركز، في جهودها الانمائية المتواصلة، على تحرير واعادة تشكيل المؤسسات التي تدعم التنمية. |
En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. | UN | وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة. |
Gran parte de esta asistencia tiene repercusión directa en la liberalización comercial. | UN | وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة. |
Las tendencias y los acontecimientos registrados recientemente en la economía internacional se reflejan en la liberalización del sistema de comercio mundial y en un crecimiento considerable de dicho comercio. | UN | وتنعكس الاتجاهات والتطورات اﻷخيرة في الاقتصاد الدولي في تحرير نظام التجارة العالمي وفي النمو القوي في التجارة العالمية. |
La mayor parte de los países han conseguido avances tangibles en la liberalización del comercio. | UN | فقد حققت معظم البلدان تقدما ملموسا في تحرير تجارتها. |
Estos países consiguieron avances importantes en la liberalización de la estructura de sus tipos de interés. | UN | وحققت تلك البلدان تقدما ملحوظا في تحرير هيكل أسعار الفائدة بها. |
Hemos hecho algún avance en la liberalización de aranceles en el Asia meridional en virtud del Acuerdo de comercio preferencial de la AAMCR. | UN | وقد أحرزنا بعض التقدم في تحرير التعرفات في جنوب آسيا بموجب اتفاق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي للتجارة التفضيلية. |
15. Se ha progresado más en la liberalización de los servicios de transporte a nivel nacional que a nivel regional. | UN | 15- وكان التقدم المحرز في تحرير خدمات النقل على الصعيد الوطني أكبر من نظيره على الصعيد الإقليمي. |
No se podía insistir en la liberalización y al mismo tiempo negarse a ayudar al nuevo sector privado a tener acceso a los instrumentos de gestión de riesgos. | UN | إذ لا يمكن الاصرار على التحرير مع الامتناع في الوقت نفسه عن مساعدة القطاع الخاص الجديد في اكتساب امكانية الوصول الى مرافق ادارة المخاطر. |
A nuestro criterio, el apoyo no debe limitarse a la asistencia oficial para el desarrollo. Debe traducirse también en la liberalización del comercio que permita una verdadera inserción de los países africanos en el comercio mundial. | UN | ومن وجهة نظرنا، يجب ألا يقتصر الدعم على المساعدة الإنمائية الرسمية، إنما يجب ترجمته إلى خطوات تؤول إلى تحرير التجارة التي تسمح بانخراط البلدان الأفريقية فعليا في التجارة الدولية. |