ويكيبيديا

    "en la lucha contra este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مكافحة هذه
        
    • لمكافحة هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • في مكافحة هذا
        
    • في مكافحة تلك
        
    • في مواجهة هذه
        
    • في الكفاح ضد هذا
        
    • في الكفاح ضد هذه
        
    • بمكافحة هذه
        
    • في محاربة هذه
        
    • في مجال مكافحة هذه
        
    • في مكافحة ذلك
        
    • الى مكافحة هذه
        
    • بمكافحة تلك
        
    Sólo podemos ganar en la lucha contra este flagelo si tenemos una respuesta global coordinada. UN ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا.
    A Zambia le queda mucho camino por recorrer en la lucha contra este flagelo. UN إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة.
    En consecuencia, surge una perspectiva continental en la que las Partes de la región reconocen que la Convención es un instrumento necesario en la lucha contra este fenómeno. UN ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة.
    Así, la comunidad internacional ha destacado la importancia de la solidaridad en la lucha contra este problema. UN وبناءً على ذلك، شدد المجتمع الدولي على أهمية التضامن في التصدي لهذه المشكلة.
    Sin embargo, consideramos que la comunidad internacional deberá actuar sin dobles raseros en la lucha contra este flagelo. UN غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يكيل بمكيالين في مكافحة هذا الشر.
    Sin embargo, la eficacia real en la lucha contra este flagelo no será resultado de la respuesta a sus síntomas, sino de la comprensión plena de la índole del problema y de la realización de esfuerzos para eliminar sus causas subyacentes. UN ولكن الفعالية الحقيقية في مكافحة تلك الآفة لن تكون بالتصدي لمظاهره فحسب، بل ومن خلال الفهم الكامل لطبيعة المشكلة والسعي إلى القضاء على أسبابها الكامنة.
    Además, se distribuyen folletos impresos en turco, en inglés y en ruso, y se publican directrices con el fin de aumentar la eficiencia en la lucha contra este delito. UN وإضافة إلى هذا فإنه يجري توزيع كتيِّبات مطبوعة باللغات التركية والإنكليزية والروسية ومبادئ توجيهية من أجل زيادة الكفاءة في مواجهة هذه الجريمة.
    Valoramos la labor de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا.
    Agradecemos la labor de las Naciones Unidas y la ayuda de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا.
    En segundo lugar, el proyecto constituyó una contribución al debate público sobre la violencia en el hogar, factor fundamental en la lucha contra este fenómeno. UN وثانيا، ساهم المشروع في المناقشات العامة المتعلقة بالعنف المنزلي، التي تشكل عاملا رئيسيا في مكافحة هذه الظاهرة.
    Por consiguiente, su Gobierno asigna gran importancia a iniciativas tales como la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y a la buena voluntad de las instituciones financieras internacionales para cooperar en la lucha contra este fenómeno. UN وبناء عليه، فإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبادرات مثل وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وعلى استعداد المؤسسات المالية الدولية للتعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    A medida que la Policía Nacional Haitiana se vuelve más eficaz en la lucha contra este tráfico, es probable que aumentan las posibilidades de enfrentamientos violentos, pues las bandas de delincuentes lucharán por mantener el dominio. UN ومع ازدياد فعالية الشرطة الوطنية الهايتية في مكافحة هذه العمليات للاتجار، يرجح أن تزداد احتمالات المواجهة العنيفة حيث أن الحلقات اﻹجرامية ستقاتل للحفاظ على سيطرتها.
    Los cambios que se han venido operando en el poder judicial nos aseguran que nuestro país se encuentra en el camino correcto en la lucha contra este mal moderno, como ha sido reconocido recientemente por representantes de organismos internacionales. UN وتكفل التغييرات التي أجريت في فرعنا القضائي ســير بلدنا فــي الاتجاه الصحيح في مكافحة هذه اﻵفة العصرية، وهو ما اعترف به مؤخرا ممثلو الهيئات الدولية.
    Los dirigentes de nuestros países han brindado y siguen brindando gran ayuda y participan activamente movilizando a las naciones en la lucha contra este flagelo. UN وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة.
    Es gratificante observar que la comunidad internacional ha demostrado solidaridad y ha asumido una responsabilidad colectiva en la lucha contra este flagelo. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    La aprobación de esta ley representa un paso importante en la lucha contra este fenómeno negativo. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.
    El Japón acoge con beneplácito esa evolución, y se complace en observar que las Naciones Unidas han venido participando de manera activa en la lucha contra este mal. UN وترحب اليابان بهذه التطورات، ويسعدها أن ترى الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التصدي لهذه المسألة.
    Es menester trabajar, y debemos hacerlo juntos como cuestión prioritaria porque todos tenemos intereses en la lucha contra este siniestro asunto, el narcotráfico. UN إن أمامنا عملا نقوم به، ويجب أن نقوم به معا على سبيل اﻷولوية ﻷن لنا جميعا مصلحة في مكافحة هذا الشأن الفاسد، ألا وهو الاتجار بالمخدرات.
    Resulta alentador ver que la solidaridad internacional demostrada en la lucha contra este enemigo tan traicionero y sediento de sangre está cobrando fuerza. UN ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة.
    Quisiéramos ver una cooperación a larga escala en la lucha contra este flagelo, esta muerte blanca. UN ونؤد أن نرى تعاونا واسع النطاق في الكفاح ضد هذه اﻵفة، آفة الموت اﻷبيض.
    Creemos que esta conmemoración representa una excelente oportunidad para que los Estados partes renovemos nuestro compromiso en la lucha contra este flagelo. UN ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة.
    Exhorto por tanto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo. UN وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال.
    c) Estimular y fortalecer la coordinación entre las instituciones públicas y privadas, nacionales e internacionales en la lucha contra este problema. UN (ج) تنشيط وتعزيز التنسيق بين المؤسسات الوطنية والدولية العامة والخاصة في مجال مكافحة هذه المشكلة.
    La aplicación de la Estrategia global contra el terrorismo es fundamental para el éxito en la lucha contra este enemigo común. UN إن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أساسية للنجاح في مكافحة ذلك العدو المشترك.
    El Perú ha dado muestras concretas de su deber moral frente a la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo. UN وقد قدمت بيرو البرهان المادي على شعورها بالمسؤولية المعنوية تجاه المجتمع الدولي، في أعمالنا الرامية الى مكافحة هذه اﻵفة.
    Como medida para la recopilación y el intercambio de información, se ha creado un Sistema integrado de información contra la extorsión y el secuestro (SIIES), que consolida datos provenientes de las diversas entidades estatales que participan en la lucha contra este delito. UN وكإجراء لجمع وتقاسم المعلومات، جرى تطوير نظام المعلومات المتكامل لمكافحة الاختطاف والابتزاز، بما يعزز البيانات المستمدة من مختلف أجهزة الدولة المعنية بمكافحة تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد