La necesidad de nuevos planteamientos en la lucha contra las drogas ha de extenderse a la represión de su tráfico. | UN | إن الحاجـــة الـــى نهـــج جديــدة في مكافحة المخدرات يجب أن تمتد الى مراقبة الاتجار بالمخدرات. |
253. Sin embargo, se objeta que la intervención del fiscal en su actuación en la lucha contra las drogas, es ineficaz. | UN | ٣٥٢- ومع ذلك، هناك من يعترض قائلا بأن تدخل ممثل اﻹدعاء في مكافحة المخدرات أمر لا يتصف بالفعالية. |
Por otra parte, cabe mencionar que las directrices de la política venezolana en la lucha contra las drogas se reflejan en el Plan Nacional de lucha contra las drogas. | UN | وأشارت إلى أن الاتجاهات العامة لسياسة بلدها في مكافحة المخدرات تدخل في إطار خطة وطنية لمكافحة المخدرات. |
Como resultado de la conferencia, la UNODC prevé intensificar su apoyo al Gobierno de Haití en la lucha contra las drogas y el delito. | UN | ونتيجة لهذا المؤتمر، يعتزم المكتب تكثيف دعمه لحكومة هايتي في مجال مكافحة المخدرات والجريمة. |
Cabe también expresar reconocimiento al PNUFID por haber desarrollado un programa marco de cooperación en la lucha contra las drogas para el Asia sudoriental. | UN | كذلك يستحق ذلك البرنامج الشكر على وضع إطار برنامجي للتعاون على مكافحة المخدرات في جنوب شرق آسيا. |
Se debe activar todo el sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra las drogas. | UN | وينبغي تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الحرب ضد المخدرات. |
En toda la nación se han logrado notables resultados en la lucha contra las drogas. | UN | وقد تم تحقيق نتائج باهرة على المستوى الوطني في مكافحة المخدرات. |
Irlanda ha demostrado que está dispuesta a cumplir con sus responsabilidades nacionales e internacionales en la lucha contra las drogas. | UN | لقد أظهرت ايرلندا أنها على استعداد للوفاء بمسؤولياتها الوطنية والدولية في مكافحة المخدرات. |
Es indudable que se requiere una permanente evaluación nacional e internacional de nuestros esfuerzos en la lucha contra las drogas. | UN | وهذا النظام ينبغي أن يشمل مراقبة مستمرة على الصعيدين الوطني والدولي لجهودنا المبذولة في مكافحة المخدرات. |
En ese contexto, mi delegación destaca la importancia de la participación de las familias en la lucha contra las drogas en todas las sociedades. | UN | وفي هذا السياق يود وفدي أن يشدد علـــى أهمية مشاركة اﻷسر في أي مجتمع من المجتمعات في مكافحة المخدرات. |
Sin embargo, quisiéramos que en este período extraordinario de sesiones se subrayara la importancia de la participación de la familia en la lucha contra las drogas. | UN | غير أننا لا نزال نود أن نرى أهمية مشاركة اﻷسر في مكافحة المخدرات موضع تركيز في هذه الدورة. |
Al mismo tiempo, la presencia en el período extraordinario de sesiones de funcionarios gubernamentales de alto nivel que participan directamente en la lucha contra las drogas ha beneficiado mucho la labor del período de sesiones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود مسؤولين حكوميين كبار في الدورة من العاملين مباشرة في مكافحة المخدرات أفاد أعمالها كثيرا. |
En la Declaración de Shanghai, adoptada al término de la reunión, se reafirma el consenso y la voluntad política de fomentar la cooperación internacional en la lucha contra las drogas. | UN | وكد إعلان شنغهاي المنبثق عن ذلك الاحتفال التوافق العام والإرادة السياسية لصالح التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros apoyan los esfuerzos recientes del PNUFID destinados a diversificar sus medidas en la lucha contra las drogas, en particular mediante la consagración de una mayor parte de sus programas a la reducción de la demanda. | UN | ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب. |
El Tratado de Maastricht, que entrará en breve en vigor, requerirá una mayor cooperación europea en la lucha contra las drogas, y mi país, en cuanto miembro de la Comunidad Europea, está dispuesto a colaborar activamente en el logro de dicho objetivo. | UN | إن معاهدة ماستريخت التي ستدخل حيز النفاذ قريبا، ستتطلب قدرا أعظم من التعاون اﻷوروبي في مكافحة المخدرات. وبلدي، بصفته عضوا في المجموعات اﻷوروبية، على استعداد للتعاون النشط صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Convencido de esa necesidad, el Presidente de México, Sr. Ernesto Zedillo, ha propuesto la celebración de una conferencia internacional con el fin de evaluar el grado de cooperación internacional en la lucha contra las drogas y examinar los medios que permitan desarticular las nuevas organizaciones de traficantes. | UN | إن الرئيس المكسيكي السيد إرنستو زيديو مقتنع بضرورة هذه المشاورات ولذلك فإنه اقترح عقد مؤتمر دولي لتقييم التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات ودراسة الوسائل الكفيلة بإحباط شبكات التجار الجديدة. |
La sección del Plan de Acción de Bridgetown relacionada con la justicia y la seguridad incluye medidas para el fortalecimiento de la cooperación en la lucha contra las drogas, y complementa las recomendaciones del Plan de Acción de Barbados. | UN | ويشتمل الجزء الذي يعالج مسألتي العدالة واﻷمن من خطة عمل بريدج تاون على تدابير ترمــي إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات ويدعم توصيات خطة عمل بربادوس. |
Consideramos que ningún Estado puede adjudicarse el derecho a establecer criterios o pautas para calificar o descalificar a otros Estados en sus esfuerzos en la lucha contra las drogas. | UN | ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات. |
" Instrumentos para mejorar la eficacia de la fiscalización internacional de drogas y la cooperación internacional en la lucha contra las drogas ilícitas, en particular: | UN | " أدوات تعزيز فعالية المراقبة الدولية للمخدرات والتعاون الدولي على مكافحة المخدرات غير المشروعة، وبصورة خاصة: |
El experto brindará asesoramiento al Gobierno respecto del proceso de ratificación y otras cuestiones relacionadas con la cooperación judicial internacional en la lucha contra las drogas y la delincuencia. | UN | وسيقوم ذلك الخبير بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن عملية التصديق وبشأن المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي على مكافحة المخدرات والجريمة. |
22. En noviembre de 1992, el Gobierno anunció que en 1993 se reforzaría el Departamento de Policía y que éste estrecharía su cooperación con el Departamento de Aduanas en la lucha contra las drogas. | UN | ٢٢ - وأعلنت الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ أن إدارة الشرطة سيجري تعزيزها في عام ١٩٩٣، وأن الشرطة ستعمل في تعاون وثيق مع إدارة الجمارك في الحرب ضد المخدرات. |
A pesar de sus escasos recursos, el Estado Islámico del Afganistán ha adoptado medidas serias en la lucha contra las drogas ilícitas. | UN | ودولة أفغانستان اﻹسلامية، بالرغم من مواردها الضئيلة، لا تزال تتخذ تدابير جادة في الكفاح ضد المخدرات. |
Agradece al Director Ejecutivo de la Oficina de Estupefacientes de las Naciones Unidas su presentación en la que dio parte de que las noticias que llegan de Colombia son buenas en la lucha contra las drogas. | UN | وأنه يشكر المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على بيانه الذي ذكر فيه أن الأخبار الواردة من كولومبيا بشأن مكافحة المخدرات مشجِّعة. |
A nivel político, el Director Ejecutivo entabló consultas con representantes del Grupo de los 77 en Nueva York y en Viena con miras a recabar su participación en la lucha contra las drogas ilícitas, así como la participación de sus miembros en los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en junio de 1998. | UN | وعلى المستوى السياسي ، بدأ المدير التنفيذي مشاورات مع ممثلي مجموعة الـ ٧٧ في نيويورك وفيينا بهدف إشراكها في محاربة المخدرات غير المشروعة وإشراك أعضائها في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها في حزيران/يونيه ١٩٩٨ . |