ويكيبيديا

    "en la lucha contra los delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مكافحة الجرائم
        
    • لمكافحة الجرائم
        
    • في سبيل مكافحة الجرائم
        
    • بشأن مكافحة الجرائم
        
    • في مجال مكافحة الجرائم
        
    • على مكافحة الجرائم
        
    No obstante, cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. UN 44 - غير أنه تجب الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب.
    70. Cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. UN 70- ولا بد من الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تُحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب.
    Se destacó asimismo la necesidad de garantizar un enfoque más coordinado en la lucha contra los delitos financieros y bancarios. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.
    La Convención trata de mejorar la cooperación entre los Estados árabes en la lucha contra los delitos terroristas que amenazan su seguridad y estabilidad y ponen en peligro sus intereses vitales. Incorpora definiciones de " terrorismo " y de " delito terrorista " y establece una serie de medidas relativas a la cooperación interárabe a fin de luchar contra el terrorismo en las esferas de la seguridad y judiciales. UN وتهدف الاتفاقية إلى تعزيز التعاون بين الدول العربية لمكافحة الجرائم الإرهابية التي تهدد أمنها واستقرارها، وتشكل خطرا على مصالحها الحيوية، وتتضمن تعريفا " للإرهاب " و " الجريمة الإرهابية " كما تتضمن جملة من التدابير الخاصة بالتعاون العربي لمكافحة الإرهاب في المجالين الأمني والقضائي.
    representa un gran avance en la lucha contra los delitos relacionados con el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, UN ) تمثل خطوة رئيسية في سبيل مكافحة الجرائم المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة،
    Se considerarían los elementos básicos de un plan de actividades operacionales en el que los Estados pudieran trabajar de consuno para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los delitos informáticos. UN وسوف تنظر حلقة العمل في العناصر اﻷساسية لخطة اﻷنشطة التنفيذية التي يمكن أن تعمل فيها الدول معا لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب.
    Se considerarían los elementos básicos de un plan de actividades operacionales en el que los Estados pudieran trabajar de consuno para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los delitos informáticos. UN وسوف تنظر حلقة العمل في العناصر اﻷساسية لخطة اﻷنشطة التنفيذية التي يمكن أن تعمل فيها الدول معا لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب.
    La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: UN ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية:
    :: Asistencia mutua en la lucha contra los delitos y la falta de pago de derechos de aduana y contra el contrabando de estupefacientes, armas, munición, explosivos y mercancías culturales, y también de desechos, sustancias químicas nocivas y material nuclear y radiactivo, UN :: المساعدة المتبادلة في مكافحة الجرائم وجرائم الرسوم الجمركية وتهريب: الأدوية والأسلحة والذخائر والمتفجرات والسلع الثقافية إضافة إلى المخلفات والمواد الكيميائية الضارة والمواد النووية والإشعاعية،
    China también se vale de los tratados bilaterales para cooperar en la lucha contra los delitos de terrorismo; hasta la fecha ha concertado 32 tratados bilaterales de extradición y 43 tratados bilaterales de asistencia judicial en materia penal. UN وتتعاون الصين أيضا في مكافحة الجرائم الإرهابية عن طريق المعاهدات الثنائية: حتى هذا اليوم أبرمت 32 معاهدة ثنائية للتسليم و 43 معاهدة ثنائية بشأن المساعدة القضائية في المسائل الجنائية.
    En las últimas décadas, se incorporó la obligación de extraditar o juzgar en varias convenciones para mejorar la cooperación en la lucha contra los delitos internacionales. UN وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية.
    Sin embargo, no debe confundirse con la obligación de extraditar o enjuiciar con el fin de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra los delitos internacionales. UN بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    RESOCOM era una organización especializada en la lucha contra los delitos relacionados con la identidad y desarrollaba servicios avanzados de Internet para comprobar la autenticidad de los documentos de identidad y pasaportes de todos los países. UN وتتخصص شركة ريسوكوم في مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية، وقامت باستحداث خدمات على شبكة الإنترنت للتحقق من صحة وثائق الهوية وجوازات السفر الصادرة من جميع البلدان.
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    En la Declaración también se subraya la conveniencia de asegurar una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos directamente relacionados con el terrorismo, entre ellos el tráfico de drogas, el comercio ilícito de armas, el blanqueo de capitales y el contrabando de material nuclear u otro material potencialmente letal. UN ويشدد هذا الاعلان على جدوى التعاون والتنسيق الوثيقين بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة اتصالا وثيقا بالارهاب، بما فيها الاتجار بالمخدرات، وتجارة اﻷسلحة غير المشروعة، وغسل اﻷموال وتهريب المواد النووية وغيرها من المواد التي يحتمل أن تكون فتاكة.
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convencida de la conveniencia de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos relacionados con la droga, como el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    14. El conjunto de instrumentos se probó en Panamá con miras a fortalecer la capacidad de los funcionarios de primera línea, los encargados del examen forense de documentos y los fiscales para utilizar el examen de documentos de seguridad en la lucha contra los delitos relacionados con la identidad. UN 14- وجرى اختبار مجموعة الأدوات في بنما بهدف تعزيز قدرة الموظفين العاملين، مثل مسؤولي الخطوط الأولى وخبراء الفحص الجنائي للوثائق وأعضاء النيابة العامة، على استخدام أساليب فحص الوثائق الأمنية لمكافحة الجرائم المتعلقة بالهوية.
    Teniendo presente que la Convención de Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional representa un gran avance en la lucha contra los delitos relacionados con el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, UN وإذ يضع في اعتباره أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() تمثل خطوة رئيسية في سبيل مكافحة الجرائم المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة،
    El Fiscal Supremo del Estado concluyó acuerdos sobre cooperación en la lucha contra los delitos transnacionales graves, los crímenes de lesa humanidad y otros delitos previstos en el derecho internacional (trata de personas) con las fiscalías de otros países. UN وأبرم المدّعي السامي للدولة مع أجهزة الادعاء العام في بلدان أخرى اتفاقات تعاون بشأن مكافحة الجرائم الخطيرة العابرة للحدود الوطنية، والجرائم المرتكَبة ضد الإنسانية، والجرائم التي تضرّ بالقيم التي يحميها القانون الدولي.
    Esas actividades podían incluir el intercambio de información sobre los ordenamientos jurídicos, los métodos recientes de comisión de delitos con tarjetas bancarias y el intercambio de experiencias en la lucha contra los delitos relacionados con la identidad. UN ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة التدريبية تبادل المعلومات عن النظم القانونية وآخر أساليب ارتكاب الجرائم المتصلة باستخدام البطاقات المصرفية وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية.
    Myanmar participa en la lucha contra los delitos transnacionales y el crimen organizado, en cooperación con INTERPOL y ASEANAPOL. UN 22 - دأبت ميانمار على مكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية والجريمة المنظمة بالتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمة الآسيوية للشرطة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد