ويكيبيديا

    "en la lucha contra todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مكافحة جميع
        
    • في التصدي لجميع
        
    • لمكافحة جميع
        
    • على مكافحة جميع
        
    • في مجال مكافحة جميع
        
    • إلى مكافحة جميع
        
    • في مكافحة كل
        
    Uganda esta avanzando en la lucha contra todas las formas de terrorismo. UN تـحرز أوغندا تقدما في مكافحة جميع أشكال الإرهاب المعروفة.
    La comunidad internacional debería respetar normas y criterios únicos en la lucha contra todas las formas y manifestaciones del terrorismo. UN وينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بمعايير ومقاييس واحدة في مكافحة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره.
    Finalmente, la Relatora Especial definirá las prioridades en la lucha contra todas esas prácticas para los próximos años. UN وفي الأخير، ستحدد المقررة الخاصة الأولويات في مكافحة جميع هذه الممارسات في السنوات المقبلة.
    El Gobierno de Gambia, por conducto del Departamento de Bienestar Social y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, ha continuado sus esfuerzos encaminados a apoyar a las víctimas, hacer cumplir las leyes vigentes y fomentar activamente la participación de las instituciones tradicionales en la lucha contra todas las formas de violencia. UN وقد واصلت حكومة غامبيا، عن طريق إدارة الرعاية الاجتماعية وسلطات إنفاذ القانون، الجهود الرامية إلى تقديم الدعم إلى الضحايا، وإنفاذ القوانين السارية، وإشراك المؤسسات التقليدية بنشاط في التصدي لجميع أشكال العنف.
    4. Pone de relieve también que la libertad de religión o de creencias y la libertad de expresión son interdependientes, están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente, y destaca además el papel que estos derechos pueden desempeñar en la lucha contra todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias; UN " 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى؛ وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك الحقوق في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Expresamos nuestras más sentidas condolencias y nuestro apoyo en la lucha contra todas las acciones de este tipo. UN ونعرب عن بالغ تعاطفنا وعن دعمنا لمكافحة جميع الأفعال الأخرى من هذا القبيل.
    Reconociendo la importancia de la cooperación jurídica internacional en la lucha contra todas las formas de la delincuencia organizada transnacional, UN إذ تسلّم بأهمية التعاون القانوني الدولي في العمل على مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    El Comité insta al Estado Parte a que prosiga su cooperación regional en la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer y el niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استمرار تعاونها الإقليمي في مجال مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل.
    Se ha creado un órgano nacional de coordinación, compuesto por oficinas gubernamentales, para cooperar en la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer. UN وشُكلت هيئة تنسيق وطنية من المكاتب الحكومية للتعاون في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Las medidas de prevención del delito desempeñaban un papel importante en la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer, y, a ese respecto, se había establecido un consejo especial para que asesorase al Gobierno en relación con esa cuestión. UN وتؤدي تدابير منع الجريمة دورا رئيسيا في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وقد تم إنشاء مجلس خاص ليكون بمثابة هيئة استشارية للحكومة بشأن هذه المسألة.
    - Poner en acción la cooperación internacional en la lucha contra todas las formas de trata de mujeres y niños, inclusive con fines de explotación sexual, pornografía, prostitución y turismo sexual; UN التعاون الدولي في مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، والتقاط الصور الفاضحة، والبغاء، والسياحة الجنسية؛
    - La Oficina de gestión de proyectos: red de países del Caribe que colaboran en la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada transnacional. UN - مكتب إدارة المشاريع: شبكة من البلدان الكاريبية تتعاون فيما بينها في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Argelia expresó su satisfacción por los progresos logrados por Andorra en la lucha contra todas las formas de discriminación, la promoción de los derechos del niño y la garantía del acceso a la atención de la salud y la educación. UN وأعربت الجزائر عن ارتياحها لما أحرزته أندورا من تقدم في مكافحة جميع أشكال التمييز وفي تعزيز حقوق الطفل وضمان الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Acogió con beneplácito las medidas adoptadas desde 2008 para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas, así como los progresos alcanzados en la lucha contra todas las formas de discriminación. UN ورحبت بالخطوات التي اتُّخذت منذ عام 2008 بهدف تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية كما رحبت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز.
    Qatar informó también sobre otras actividades importantes en la lucha contra todas las formas de discriminación racial y la organización de debates y seminarios de debate. UN 71 - وأبلغت قطر أيضا عن أنشطة هامة أخرى في مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري، وإجراء المناقشات وتنظيم حلقات النقاش.
    - Asegurar la promoción y la protección del conjunto de los derechos humanos y a desempeñar una función clave en la lucha contra todas las formas de discriminación. UN - ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وأداء دور رئيسي في مكافحة جميع أشكال التمييز.
    4. Pone de relieve también que la libertad de religión o de creencias y la libertad de expresión son interdependientes, están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente, y destaca además el papel que estos derechos pueden desempeñar en la lucha contra todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias; UN " 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى، وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Reconociendo que pese a los progresos realizados en la lucha contra todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas y en el reconocimiento de sus derechos, todavía persisten la discriminación y las violaciones de sus derechos humanos, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos a este respecto, UN " وإذ تعترف بأنه على الرغم من التقدم المحرز في التصدي لجميع مظاهر التمييز والعنف المرتكبة بحق الفتيات وفي الاعتراف بحقوقهن، فإن الفتيات ما زلن يتعرضن لصنوف التمييز والعنف التي تطال حقوق الإنسان الواجبة لهن، وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    4. Pone de relieve también que la libertad de religión o de creencias y la libertad de expresión son interdependientes, están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente, y destaca además el papel que estos derechos pueden desempeñar en la lucha contra todas las formas de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias; UN 4 - تشدد أيضا على أن حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير مترابطتان ومتشابكتان وتعزز إحداهما الأخرى، وتؤكد كذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه ممارسة هذين الحقين في التصدي لجميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    A manera de conclusión, hay que subrayar que la República de Tayikistán mantiene su firme posición en relación con la necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad mundial en la lucha contra todas las manifestaciones del terrorismo, el extremismo y la violencia, cualesquiera sean las motivaciones políticas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlas. UN وجماع القول إنه ينبغي التأكيد على أن جمهورية طاجيكستان تظل مخلصة لموقفها المتعلق بالحاجة إلى تآزر جهود المجتمع الدولي لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، والتطرف، والعنف، بصرف النظر عن الغايات السياسية أو غيرها التي تتخذ ذرائع لتبريرها.
    Confirmando nuestro decidido compromiso con los incansables esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra todas las formas de corrupción, terrorismo y delincuencia organizada transnacional, y teniendo presente asimismo el necesario respeto de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario; UN وإذ نؤكد التزامنا القوي بقيام المجتمع الدولي ببذل جهود حثيثة لمكافحة جميع أشكال الفساد والإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وإذ نضع نصب أعيننا الامتثال اللازم للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    La enseñanza de los derechos humanos, con especial énfasis en la lucha contra todas las formas de discriminación, se ha integrado en todas las formas de capacitación de los funcionarios públicos. UN فقد عُمِّم تعليم حقوق الإنسان على جميع أشكال تدريب الموظفين العموميين، مع التركيز بشكل خاص على مكافحة جميع أشكال التمييز.
    El Sr. Beye fue un inquebrantable defensor de la causa africana que siempre supo estar a la altura de sus responsabilidades en la lucha contra todas las formas de opresión del hombre africano. UN كان السيد بيي نصيرا ثابتا للقضية اﻷفريقية وتمكن دائما الوفاء بمسؤولياته مهما بلغت من تحديات في مجال مكافحة جميع أشكال استرقاق اﻹنسان اﻷفريقي.
    Como observa en sus informes anteriores, las estrategias para combatir el antisemitismo, la cristianofobia y la islamofobia deben promover la idea de que hay que dar el mismo trato a las diferentes fobias y de que hay que evitar establecer prioridades en la lucha contra todas las formas de discriminación. UN وكما ذكر المقرر الخاص في تقاريره السابقة، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة معاداة السامية وكراهية المسيحية وكراهية الإسلام ينبغي أن تشجع على معاملة مختلف أشكال الكراهية هذه معاملة متساوية وأن تتجنب أي تحديد للأولويات في الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    Por otra parte, Portugal intercambia información con las entidades, tanto nacionales como internacionales, para ayudar a la comunidad internacional en la lucha contra todas las adquisiciones nucleares ilícitas por parte de los países que suscitan preocupación y los actores ilegítimos. UN وتشاطر البرتغال أيضا المعلومات مع الكيانات، الوطنية منها والدولية، وذلك لمساعدة المجتمع الدولي في مكافحة كل المشتريات المتصلة بالطاقة النووية غير المشروعة من جانب البلدان المعنية والجهات الفاعلة غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد