| en la mayoría de casos, el progreso se caracteriza por resultados mixtos. | UN | إن التقدم في معظم الحالات يتسم بنتائج مختلطة. |
| No obstante, en la mayoría de casos los instrumentos normativos y legislativos para aplicar esas ideas no están todavía bien definidos. | UN | غير أنه لم يتم بعد في معظم الحالات تحديد السياسة العامة والصكوك التشريعية لتنفيذ هذه الأفكار. |
| en la mayoría de casos se señaló a los miembros de la policía como autores de dichos actos. | UN | وأشير إلى عناصر الشرطة بوصفهم الجناة في معظم الحالات. |
| en la mayoría de casos, para los países era muy difícil realizar un seguimiento o controlar los usos sucesivos o las modificaciones de los materiales recolectados. | UN | وفي معظم الحالات وجد هؤلاء أنه من العسير جدا اقتفاء أثر المواد التي تم جمعها أو التحكم في استخداماتها المتعاقبة أو في عمليات تحويرها. |
| En consecuencia, en la mayoría de casos el informe de la Junta muestra de manera adecuada la posición de la Administración sobre cada recomendación, y sólo ha sido necesario realizar observaciones adicionales sobre 22 de las 72 recomendaciones formuladas por la Junta. | UN | وعليه، وفي معظم الحالات يعكس تقرير المجلس بشكل وافٍ موقف الإدارة من كل توصية من التوصيات، وتبين أنه كان لازما لتوفير تعليقات إضافية على ما لا يتجاوز 22 توصية من توصيات المجلس الـ 72. |
| Subrayó que, en la mayoría de casos, se prestaba poca atención a las cuestiones indígenas. | UN | وأشار إلى أن قضايا الشعوب الأصلية لم تكن تعار في أغلب الحالات اهتماما يذكر. |
| El Grupo reconoce estos problemas pero observa una falta de voluntad política en la mayoría de casos. | UN | ويقرّ الفريق بوجود هذه المشاكل، ولكنه يلاحظ غيابا للإرادة السياسية في معظم الحالات. |
| Aunque el precio de los activos que se privatizaban era importante, en la mayoría de casos no era la principal prioridad, puesto que era más importante la calidad y la solvencia del comprador y de su oferta. | UN | وسعر الأصول هام في عملية الخصخصة لكنه لا يمثل الأولوية الرئيسية في معظم الحالات. والأهم من ذلك هو نوعية وموثوقية الشاري والعرض. |
| En 2001 se organizaron diversas actividades en apoyo de esos objetivos, en la mayoría de casos en cooperación con otras organizaciones intergubernamentales. | UN | وفي عام 2001، تم الاضطلاع بعدد من الأنشطة دعماً لهذه الأهداف، وكان ذلك في معظم الحالات بالتعاون مع منظمات حكومية دولية أخرى. |
| 33. Así pues, en la mayoría de casos las respuestas parecen ser acordes con las directrices de la Asamblea General. | UN | 33 - ولذلك يبدو في معظم الحالات أن الردود منسجمة مع توجيهات الجمعية العامة. |
| Lamentablemente, como no existen directrices uniformes, la selección se deja en manos de las comunidades y en la mayoría de casos las mujeres resultan marginadas. | UN | غير أنه لسوء الحظ ونظراً لعدم وجود مبدأ توجيهي موحد، يترك أمر الاختيار إلى المجتمع المحلي ويتم تهميش المرأة في معظم الحالات. |
| Se explicó que como en la mayoría de casos no hacían falta nuevas recolecciones in situ una vez extraída la información genética de los microbios, los microorganismos no se agotarían. | UN | وكان تفسير ذلك هو أنه بما أن مواصلة جمع العينات من مواقعها الطبيعية لن يكون ضروريا في معظم الحالات بمجرد استخلاص المعلومات الوراثية من الميكروبات، فإن الكائنات الدقيقة لن تنضب. |
| Los resultados de la investigación evidencian que en algunos juzgados se carece de la sensibilidad en la atención oportuna, asimismo en la mayoría de casos predomina la cultura patriarcal, que continua culpabilizando a las mujeres de ser las causantes de dicha violencia. | UN | ويتبين من نتائج البحث أن بعض المحاكم لا توفر للضحايا الرعاية اللائقة في الوقت المناسب، كما تهيمن الثقافة الأبوية في معظم الحالات بحيث تلام المرأة على ما يرتكب من عنف ضدها. |
| en la mayoría de casos, en lugar de comprar las armas directamente en mercados internacionales, los grupos armados obtienen los suministros de otros ejércitos en la región, en particular de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC). | UN | وتحصل الجماعات المسلحة على الإمدادات في معظم الحالات من جيوش أخرى في المنطقة، وخصوصا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدلا من شراء هذه الإمدادات من أسواق السلاح الدولية مباشرة. |
| Como es lógico, las decisiones y las posturas se basan en los intereses nacionales que en la mayoría de casos se anteponen a los principios de equidad y responsabilidad. | UN | ومن المفهوم أن القرارات والمواقف تقوم على أساس المصالح الوطنية الذاتية، التي تحظى بأولوية أعلى من مبادئ المساواة والمسؤولية في معظم الحالات. |
| El examen reveló que en la mayoría de casos el objetivo de la capacitación debía ajustarse más y relacionarse explícitamente con los objetivos estratégicos de los departamentos para que sea posible hacer una medición cuantificable de los efectos. | UN | وأوضح الاستعراض أنه في معظم الحالات فإن هدف التدريب يتطلب المزيد من الصقل، ويقتضي وجود صلة واضحة مع الأهداف الاستراتيجية للإدارات المعنية بما يتيح قياساً كمّياً للأثر الناجم. |
| en la mayoría de casos el marco no fue visto como un programa que sirviera para integrar las ideas nuevas y los enfoques innovadores dimanantes de las experiencias en los países en todo el sistema del PNUD. | UN | وفي معظم الحالات لم يُنظر إلى الإطار باعتباره برنامجا تبث من خلاله الأفكار الجديدة والنهوج المبتكرة المتولدة من الخبرات القطرية في منظومة البرنامج الإنمائي بأسرها. |
| en la mayoría de casos, los jefes de los equipos de profesionales especializados del Centro no tienen una participación importante en la gestión de los proyectos regionales y se concentran más en las esferas temáticas, así como en la prestación y supervisión de los servicios del Centro en sus respectivas esferas. | UN | وفي معظم الحالات الأخرى، لا يشارك رؤساء أفرقة ممارسات المركز مشاركة كبيرة في إدارة المشاريع الإقليمية، بل ينصب جل تركيزهم على المواضيع، وعلى تقديم خدمات المركز والإشراف عليها في مجال تخصص كل منهم. |
| en la mayoría de casos, es un prerrequisito para conseguir el objetivo a más largo plazo de un mayor acceso de las administraciones locales al capital de inversión. | UN | وفي معظم الحالات كان ثمة شرط مسبق لتحقيق الهدف طويل الأجل المتمثل في زيادة إمكانية حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري. |
| 144. en la mayoría de casos, la escasa información facilitada por las partes hacía difícil discernir con exactitud hasta qué punto se estaban aplicando las medidas. | UN | 144- وفي معظم الحالات كان من العسير استناداً على المعلومات المحدودة التي قدمتها الأطراف تبين مستوى تنفيذ التدبير المبلغ عنه على وجه التحديد. |
| Esto, en la mayoría de casos, las hace susceptibles a contraer infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH. | UN | وهذا يعرضهن في أغلب الحالات للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك الإيدز. |
| Israel lanzó octavillas en las que se advertía a la población de la necesidad de una evacuación, pero en la mayoría de casos no dio detalles sobre las zonas que serían atacadas ni sobre las zonas seguras. | UN | وألقت إسرائيل بمنشورات تنذر فيها السكان بضرورة الإخلاء ولكنها لم تقدم في أغلب الأحيان أي تفاصيل عن المناطق المستهدفة وبالتالي المناطق الآمنة. |